音譯意譯
1.音意兼譯詞. 詞既照顧到原詞的語音,又同時保存了它意義。 如:. Vitamin=維他命. Beatles=披頭四. Hacker=黑客 · 2.半音半意譯詞. 一半音譯,一半意譯(音譯和意譯成分各 ... ,純音譯:完全按照發音直譯,與原本的涵義不甚相關。通常用於專有名詞或是人名、地名。 ... 音譯兼意譯:翻譯時,特別選用同時與語意相關、與發音相符的字詞,是最具有韻味、 ... ,翻譯難,難上青天,中翻英尤其難。倒底是音譯法好,還是意譯法好? 很久以前在一間麵包店裡三心兩意決定不了要買什麼,於是在那問東問西的:「這是什麼口味?那個呢? ,2020年4月21日 — (二)半音譯半意譯. 題序中譯. 英文. 題序中譯. 英文. 1. 「保齡」球 bowling. 7. 「摩托」車 motorcycle. 2. 「芭蕾」舞 ballet. 8. 「迷你」裙. ,意譯指單詞在從一種語言翻譯到另一種語言時根據其語意而不是根據其讀音來進行翻譯。與之相對的是音譯。除了專有名詞(包括人名、地名、國名等),翻譯時一般採用意譯,但 ... ,2007年9月17日 — 故我們在翻譯新聞詞彙時,有幾個基本原則和譯法可以掌握(音譯/意譯/直譯/音意兼譯/形譯), ... 音譯是中文模擬英文讀音的方式來翻譯英文詞彙。 ,2019年8月16日 — 無論是嚴復所說的「信雅達」,亦或是尤金·A·奈達所提出的「功能對等理論」。在音譯和意譯的兩條路上,官方解讀中的意譯指,只保持原文的內容, ... ,音譯是一種以原來國家的當地語言讀音為依據翻譯的形式,一般根據原語言內容的發音在目標語言中尋找發音相近的內容進行替代翻譯。音譯通常用於姓名、企業、地名和國名等 ... ,例如:英文中「Laser」一詞,中國大陸曾經譯為「萊塞」,屬純音譯,後改譯為「激光」,屬純意譯;台灣則譯為「雷射」,則是音譯加半意譯。例如:飲料「Coca-Cola」的中文 ... ,2018年1月5日 — 我覺得去做音譯/ 意譯這樣的區分很不好,會把語感割裂掉的。 我也不知道什麼是信達雅,什麼是「忠於原文」。 強調文化隔閡感就要音譯,強調 ...
相關軟體 Task Coach 資訊 | |
---|---|
Task Coach 是一個簡單的開源待辦事項管理器來跟踪個人任務和待辦事項列表。它專為複合任務而設計,還提供工作跟踪,類別,筆記等等。 Task Coach 是一個用 Python 編寫的簡單友好的任務管理器!Task Coach 功能: 創建,編輯和刪除任務和子任務。任務包含主題,說明,優先級,開始日期,截止日期,完成日期和可選提醒。任務可以每天,每週或每月進行。任務可以被看作一個列表或一棵樹... Task Coach 軟體介紹
音譯意譯 相關參考資料
(三)音意並譯詞- 現代漢語-外來詞 - Google Sites
1.音意兼譯詞. 詞既照顧到原詞的語音,又同時保存了它意義。 如:. Vitamin=維他命. Beatles=披頭四. Hacker=黑客 · 2.半音半意譯詞. 一半音譯,一半意譯(音譯和意譯成分各 ... https://sites.google.com [語言學概論]外來語的翻譯方式與舉例@ 學歷狼寶冷玩 - 痞客邦
純音譯:完全按照發音直譯,與原本的涵義不甚相關。通常用於專有名詞或是人名、地名。 ... 音譯兼意譯:翻譯時,特別選用同時與語意相關、與發音相符的字詞,是最具有韻味、 ... https://coldplay5566.pixnet.ne 再談音譯與意譯 - 陽光派報
翻譯難,難上青天,中翻英尤其難。倒底是音譯法好,還是意譯法好? 很久以前在一間麵包店裡三心兩意決定不了要買什麼,於是在那問東問西的:「這是什麼口味?那個呢? https://sunnypie.pixnet.net 國文科 - 同德家商
2020年4月21日 — (二)半音譯半意譯. 題序中譯. 英文. 題序中譯. 英文. 1. 「保齡」球 bowling. 7. 「摩托」車 motorcycle. 2. 「芭蕾」舞 ballet. 8. 「迷你」裙. http://www.tdvs.ntct.edu.tw 意譯- 維基百科,自由的百科全書
意譯指單詞在從一種語言翻譯到另一種語言時根據其語意而不是根據其讀音來進行翻譯。與之相對的是音譯。除了專有名詞(包括人名、地名、國名等),翻譯時一般採用意譯,但 ... https://zh.wikipedia.org 新聞英文6》新聞詞彙翻譯-音譯- 廖柏森:英語與翻譯教學
2007年9月17日 — 故我們在翻譯新聞詞彙時,有幾個基本原則和譯法可以掌握(音譯/意譯/直譯/音意兼譯/形譯), ... 音譯是中文模擬英文讀音的方式來翻譯英文詞彙。 http://blog.udn.com 那些讓人笑到頭禿的「音譯」和「意譯」
2019年8月16日 — 無論是嚴復所說的「信雅達」,亦或是尤金·A·奈達所提出的「功能對等理論」。在音譯和意譯的兩條路上,官方解讀中的意譯指,只保持原文的內容, ... https://kknews.cc 音譯- 維基百科,自由的百科全書
音譯是一種以原來國家的當地語言讀音為依據翻譯的形式,一般根據原語言內容的發音在目標語言中尋找發音相近的內容進行替代翻譯。音譯通常用於姓名、企業、地名和國名等 ... https://zh.wikipedia.org 音譯- 維基百科,自由的百科全書 - Wikipedia
例如:英文中「Laser」一詞,中國大陸曾經譯為「萊塞」,屬純音譯,後改譯為「激光」,屬純意譯;台灣則譯為「雷射」,則是音譯加半意譯。例如:飲料「Coca-Cola」的中文 ... https://zh.m.wikipedia.org 音譯和意譯哪種更好? - GetIt01
2018年1月5日 — 我覺得去做音譯/ 意譯這樣的區分很不好,會把語感割裂掉的。 我也不知道什麼是信達雅,什麼是「忠於原文」。 強調文化隔閡感就要音譯,強調 ... https://www.getit01.com |