音譯詞例子
音譯或意譯不是每個外語詞都能完全使用 > 將音譯和意譯兩種方法一起運用 (吸收外來詞的折衷辦法). 音意並譯詞. 1.音意兼譯詞. 詞既照顧到原詞的語音,又同時保存 ... ,音譯兼意譯:翻譯時,特別選用同時與語意相關、與發音相符的字詞,是最具有韻味、最需要技巧的一種翻譯方式。 芒果(mango)、維他命(vitamin)、駭客(hacker)、 ... , 總體而言,「休克」二字怎麼看都是大凶之兆,用來翻譯這種嚴重的生理狀態也算貼切。 其它例子還有. 邏輯——logic. 香波——shampoo. 雪紡—— ...,音譯:按照被借詞語的聲音形式翻譯,漢語音譯外來語所反映的多是 原詞的近似讀音,例如: (1)歐巴桑:日語,中年婦人。(本課) (2)阿奇毛:日語,烤番薯。 ,外來語,又稱爲外來詞或借詞(loanword),是一種語言從別的語言借來的辭彙。 ... 同时还有使用至今的“译名”,但含义笼统,既可指意译词也可指音译词。 ,辭海在定義中,把所有的翻譯詞彙都算作外來語,並在舉例時將之分類為「音譯」、「義譯」、「半音譯半義譯」三種;有的並加上日語漢字的「借詞」。 , 以上譯例中Madison Avenue 的Avenue 譯為「大道」及The Times 的泰晤士加譯「報」字並不算是音譯,而是透過意譯或增譯的手法使詞組意義 ...,從以上的例子可以發現,這些梵語詞在尚未縮略前,常常要念到三四個音. 節。就國語的習慣來說,超過三個音節的音譯詞使用較不易,不是要縮略,. 就是被義譯詞 ... ,大多數的語言中借用代詞的例子極少,因此,語言學者比較兩種語言的. 親屬關係 ... 義,因為,音譯詞主要特徵是以漢語語音對外語原詞語音的模擬,音節. 本身並不 ... ,選擇部分音節對譯的新外來詞為數並不多,在全部音譯詞中僅佔有5%的比. 例,當中還有一半是公司行號、商標、動物名稱等專有名詞。由於公司行號或商標. 最好 ...
相關軟體 Task Coach 資訊 | |
---|---|
Task Coach 是一個簡單的開源待辦事項管理器來跟踪個人任務和待辦事項列表。它專為複合任務而設計,還提供工作跟踪,類別,筆記等等。 Task Coach 是一個用 Python 編寫的簡單友好的任務管理器!Task Coach 功能: 創建,編輯和刪除任務和子任務。任務包含主題,說明,優先級,開始日期,截止日期,完成日期和可選提醒。任務可以每天,每週或每月進行。任務可以被看作一個列表或一棵樹... Task Coach 軟體介紹
音譯詞例子 相關參考資料
(三)音意並譯詞- 現代漢語-外來詞 - Google Sites
音譯或意譯不是每個外語詞都能完全使用 > 將音譯和意譯兩種方法一起運用 (吸收外來詞的折衷辦法). 音意並譯詞. 1.音意兼譯詞. 詞既照顧到原詞的語音,又同時保存 ... https://sites.google.com [語言學概論]外來語的翻譯方式與舉例@ 學歷狼寶冷玩:: 痞客邦::
音譯兼意譯:翻譯時,特別選用同時與語意相關、與發音相符的字詞,是最具有韻味、最需要技巧的一種翻譯方式。 芒果(mango)、維他命(vitamin)、駭客(hacker)、 ... https://coldplay5566.pixnet.ne 你知道嗎?這些中文詞是外語音譯! - 每日頭條
總體而言,「休克」二字怎麼看都是大凶之兆,用來翻譯這種嚴重的生理狀態也算貼切。 其它例子還有. 邏輯——logic. 香波——shampoo. 雪紡—— ... https://kknews.cc 外來語的翻譯方式
音譯:按照被借詞語的聲音形式翻譯,漢語音譯外來語所反映的多是 原詞的近似讀音,例如: (1)歐巴桑:日語,中年婦人。(本課) (2)阿奇毛:日語,烤番薯。 http://www.nani.com.tw 外来语- 维基百科,自由的百科全书
外來語,又稱爲外來詞或借詞(loanword),是一種語言從別的語言借來的辭彙。 ... 同时还有使用至今的“译名”,但含义笼统,既可指意译词也可指音译词。 https://zh.wikipedia.org 康軒國中國文學報 - 康軒教師網
辭海在定義中,把所有的翻譯詞彙都算作外來語,並在舉例時將之分類為「音譯」、「義譯」、「半音譯半義譯」三種;有的並加上日語漢字的「借詞」。 https://www.945enet.com.tw 新聞英文6》新聞詞彙翻譯-音譯- 廖柏森:英語與翻譯教學 ...
以上譯例中Madison Avenue 的Avenue 譯為「大道」及The Times 的泰晤士加譯「報」字並不算是音譯,而是透過意譯或增譯的手法使詞組意義 ... http://blog.udn.com 第三章外來詞之分析架構
從以上的例子可以發現,這些梵語詞在尚未縮略前,常常要念到三四個音. 節。就國語的習慣來說,超過三個音節的音譯詞使用較不易,不是要縮略,. 就是被義譯詞 ... http://rportal.lib.ntnu.edu.tw 第三章現代漢語外來詞的使用意義
大多數的語言中借用代詞的例子極少,因此,語言學者比較兩種語言的. 親屬關係 ... 義,因為,音譯詞主要特徵是以漢語語音對外語原詞語音的模擬,音節. 本身並不 ... https://nccur.lib.nccu.edu.tw 第四章新外來詞語料的分析
選擇部分音節對譯的新外來詞為數並不多,在全部音譯詞中僅佔有5%的比. 例,當中還有一半是公司行號、商標、動物名稱等專有名詞。由於公司行號或商標. 最好 ... http://rportal.lib.ntnu.edu.tw |