半音譯半 意譯
1.音意兼譯詞. 詞既照顧到原詞的語音,又同時保存了它意義。 如:. Vitamin=維他命. Beatles=披頭四. Hacker=黑客 · 2.半音半意譯詞. 一半音譯,一半意譯(音譯和意譯 ... ,2017年7月10日 — 半音半意:為了避免純音譯的翻譯方式令人摸不著頭緒,便在音譯之後加上種類、分類的名稱,以明示字詞的屬性。 嘉年華會(carnival)、微波爐( ... ,英語衍化而來的外來語,「純音譯」、「音義兼顧」、「半音譯半義譯」常不易嚴格區別,如「mini」譯為「迷你」是純音譯;而又同時兼有「迷倒你」之義,是 ... ,2、半音译半意译,如“卡车、啤酒、酒吧、芭蕾舞、艾滋病”等。 3、音译兼意译,即固然是音译,但又能从汉字的意义得到外来词词义的某种提示 ... ,半音译半意译词-外来词的一种。就是将原词切分为两部分,一部分音译,一部分意译的外来词。例如“冰淇淋(冰激凌)”即英语ice-cream [ais-kri:m], “冰”是“ice”的意译,而“ ... , ,2019年6月19日 — 「半音譯半意譯」中除了「新西蘭」(New Zealand)中「新」是意譯,「西蘭」則是音譯外,還有如「奇異果」(kiwi fruit),「奇異」是「kiwi」的 ... ,完全音譯詞,指的便是「用發音相似的漢字去翻譯外語的音而得到的新. 詞。此種譯音的 ... 這類詞與前兩類半音半義詞的構詞法相同,皆由半音譯半義譯的形式構. ,上面的例子中,“冰激凌-冰激淋”(ice cream)是用半音半意譯而產生. 的,其他的例子都是用音譯加類名產生的。 二.造詞方法不同. “胎-輪胎”(tire)、“曼德琳-曼多林 ... ,由於近年來「哈日」風起,造. 成日本文化、語言亦大舉輸入台灣,因而造成日語音譯詞的崛起。 二、半音半義詞. 亦即一半音譯一半義譯的外來詞,筆者所蒐集這一類 ...
相關軟體 Task Coach 資訊 | |
---|---|
Task Coach 是一個簡單的開源待辦事項管理器來跟踪個人任務和待辦事項列表。它專為複合任務而設計,還提供工作跟踪,類別,筆記等等。 Task Coach 是一個用 Python 編寫的簡單友好的任務管理器!Task Coach 功能: 創建,編輯和刪除任務和子任務。任務包含主題,說明,優先級,開始日期,截止日期,完成日期和可選提醒。任務可以每天,每週或每月進行。任務可以被看作一個列表或一棵樹... Task Coach 軟體介紹
半音譯半 意譯 相關參考資料
(三)音意並譯詞- 現代漢語-外來詞 - Google Sites
1.音意兼譯詞. 詞既照顧到原詞的語音,又同時保存了它意義。 如:. Vitamin=維他命. Beatles=披頭四. Hacker=黑客 · 2.半音半意譯詞. 一半音譯,一半意譯(音譯和意譯 ... https://sites.google.com [語言學概論]外來語的翻譯方式與舉例@ 學歷狼寶冷玩:: 痞客邦::
2017年7月10日 — 半音半意:為了避免純音譯的翻譯方式令人摸不著頭緒,便在音譯之後加上種類、分類的名稱,以明示字詞的屬性。 嘉年華會(carnival)、微波爐( ... https://coldplay5566.pixnet.ne 【學習單】 單元:外來語 英文音義兼顧及半音半義
英語衍化而來的外來語,「純音譯」、「音義兼顧」、「半音譯半義譯」常不易嚴格區別,如「mini」譯為「迷你」是純音譯;而又同時兼有「迷倒你」之義,是 ... http://cgblue.cgsh.tc.edu.tw 半音译半意译的外来词_如何区分汉语中的外来词?到底哪些是 ...
2、半音译半意译,如“卡车、啤酒、酒吧、芭蕾舞、艾滋病”等。 3、音译兼意译,即固然是音译,但又能从汉字的意义得到外来词词义的某种提示 ... https://www.3rxing.org 半音译半意译词_知网百科
半音译半意译词-外来词的一种。就是将原词切分为两部分,一部分音译,一部分意译的外来词。例如“冰淇淋(冰激凌)”即英语ice-cream [ais-kri:m], “冰”是“ice”的意译,而“ ... https://xuewen.cnki.net 國文科 - 同德家商
http://www.tdvs.ntct.edu.tw 外來詞家族有哪些成員? | 中國文化研究院- 燦爛的中國文明
2019年6月19日 — 「半音譯半意譯」中除了「新西蘭」(New Zealand)中「新」是意譯,「西蘭」則是音譯外,還有如「奇異果」(kiwi fruit),「奇異」是「kiwi」的 ... https://chiculture.org.hk 第三章外來詞之分析架構
完全音譯詞,指的便是「用發音相似的漢字去翻譯外語的音而得到的新. 詞。此種譯音的 ... 這類詞與前兩類半音半義詞的構詞法相同,皆由半音譯半義譯的形式構. http://rportal.lib.ntnu.edu.tw 第五章.現代漢語外來詞的規範化問題
上面的例子中,“冰激凌-冰激淋”(ice cream)是用半音半意譯而產生. 的,其他的例子都是用音譯加類名產生的。 二.造詞方法不同. “胎-輪胎”(tire)、“曼德琳-曼多林 ... https://nccur.lib.nccu.edu.tw 第四章新外來詞語料的分析
由於近年來「哈日」風起,造. 成日本文化、語言亦大舉輸入台灣,因而造成日語音譯詞的崛起。 二、半音半義詞. 亦即一半音譯一半義譯的外來詞,筆者所蒐集這一類 ... http://rportal.lib.ntnu.edu.tw |