意譯詞例子

相關問題 & 資訊整理

意譯詞例子

1.音意兼譯詞. 詞既照顧到原詞的語音,又同時保存了它意義。 如:. Vitamin=​維他命. Beatles=披頭四. Hacker=黑客 · 2.半音半意譯詞. 一半音譯,一半意譯(音譯和意譯 ... ,新詞絕大部分都是西洋譯名(意譯為主,早期音譯詞也被晚期意譯詞所取代。)這些 ... 由以上例子,可以觀察到日語借詞在不同方言或語言中都有過音韻調整。比較顯. ,純音譯:完全按照發音直譯,與原本的涵義不甚相關。 · 音譯兼意譯:翻譯時,​特別選用同時與語意相關、與發音相符的字詞,是最具有韻味、最需要技巧的一種翻譯 ... ,2019年6月19日 — 外來詞的形式類型主要有7種。 ... 二是意譯,如laser意譯為「鐳射」。 ... 其他的例子還有如「道林紙」譯英文「Dowling paper」:「道林」 ... ,外來語,又稱爲外來詞或借詞(loanword),是一種語言從別的語言借來的辭彙。​一般情況下,外來詞不包括意譯詞,僅指那些連音帶義吸收的詞彙。 ,從以上的例子可以發現,這些梵語詞在尚未縮略前,常常要念到三四個音. 節。就國語的習慣來說,超過三個音節的音譯詞使用較不易,不是要縮略,. 就是被義譯詞 ... ,大多數的語言中借用代詞的例子極少,因此,語言學者比較兩種語言的. 親屬關係時, ... 音半意譯形式吸收的外來詞意譯部分也盡量體現出這類外來詞的意義類. 別。 ,上面的例子中,“冰激凌-冰激淋”(ice cream)是用半音半意譯而產生. 的,其他的例子都是用音譯加類名產生的。 二.造詞方法不同. “胎-輪胎”(tire)、“曼德琳-曼多林 ... ,上述的例子裡,若用國語發音,將與原詞的發音相去甚遠,難以聯想是由同一. 個字所音譯過來的,一定要用原來譯介的方言來發音才聽得出來。 此外,有些方言譯詞 ... ,大量產生,其中由多音節詞縮為雙音節詞再縮為單音節語素的例子並不. 少見。 ... 儘管有音譯詞,有意譯詞,但“排擠了音譯詞的意譯詞比排擠了意譯詞. 的音譯詞要 ...

相關軟體 Task Coach 資訊

Task Coach
Task Coach 是一個簡單的開源待辦事項管理器來跟踪個人任務和待辦事項列表。它專為複合任務而設計,還提供工作跟踪,類別,筆記等等。 Task Coach 是一個用 Python 編寫的簡單友好的任務管理器!Task Coach 功能: 創建,編輯和刪除任務和子任務。任務包含主題,說明,優先級,開始日期,截止日期,完成日期和可選提醒。任務可以每天,每週或每月進行。任務可以被看作一個列表或一棵樹... Task Coach 軟體介紹

意譯詞例子 相關參考資料
(三)音意並譯詞- 現代漢語-外來詞 - Google Sites

1.音意兼譯詞. 詞既照顧到原詞的語音,又同時保存了它意義。 如:. Vitamin=​維他命. Beatles=披頭四. Hacker=黑客 · 2.半音半意譯詞. 一半音譯,一半意譯(音譯和意譯 ...

https://sites.google.com

Untitled - 師大學報

新詞絕大部分都是西洋譯名(意譯為主,早期音譯詞也被晚期意譯詞所取代。)這些 ... 由以上例子,可以觀察到日語借詞在不同方言或語言中都有過音韻調整。比較顯.

http://jntnu.ord.ntnu.edu.tw

[語言學概論]外來語的翻譯方式與舉例@ 學歷狼寶冷玩:: 痞客邦::

純音譯:完全按照發音直譯,與原本的涵義不甚相關。 · 音譯兼意譯:翻譯時,​特別選用同時與語意相關、與發音相符的字詞,是最具有韻味、最需要技巧的一種翻譯 ...

https://coldplay5566.pixnet.ne

外來詞家族有哪些成員? | 中國文化研究院- 燦爛的中國文明

2019年6月19日 — 外來詞的形式類型主要有7種。 ... 二是意譯,如laser意譯為「鐳射」。 ... 其他的例子還有如「道林紙」譯英文「Dowling paper」:「道林」 ...

https://chiculture.org.hk

外来语- 维基百科,自由的百科全书

外來語,又稱爲外來詞或借詞(loanword),是一種語言從別的語言借來的辭彙。​一般情況下,外來詞不包括意譯詞,僅指那些連音帶義吸收的詞彙。

https://zh.wikipedia.org

第三章外來詞之分析架構

從以上的例子可以發現,這些梵語詞在尚未縮略前,常常要念到三四個音. 節。就國語的習慣來說,超過三個音節的音譯詞使用較不易,不是要縮略,. 就是被義譯詞 ...

http://rportal.lib.ntnu.edu.tw

第三章現代漢語外來詞的使用意義

大多數的語言中借用代詞的例子極少,因此,語言學者比較兩種語言的. 親屬關係時, ... 音半意譯形式吸收的外來詞意譯部分也盡量體現出這類外來詞的意義類. 別。

https://nccur.lib.nccu.edu.tw

第五章.現代漢語外來詞的規範化問題

上面的例子中,“冰激凌-冰激淋”(ice cream)是用半音半意譯而產生. 的,其他的例子都是用音譯加類名產生的。 二.造詞方法不同. “胎-輪胎”(tire)、“曼德琳-曼多林 ...

https://nccur.lib.nccu.edu.tw

第四章新外來詞語料的分析

上述的例子裡,若用國語發音,將與原詞的發音相去甚遠,難以聯想是由同一. 個字所音譯過來的,一定要用原來譯介的方言來發音才聽得出來。 此外,有些方言譯詞 ...

http://rportal.lib.ntnu.edu.tw

第四章現代漢語外來詞的影響及功用

大量產生,其中由多音節詞縮為雙音節詞再縮為單音節語素的例子並不. 少見。 ... 儘管有音譯詞,有意譯詞,但“排擠了音譯詞的意譯詞比排擠了意譯詞. 的音譯詞要 ...

https://nccur.lib.nccu.edu.tw