義譯意思

相關問題 & 資訊整理

義譯意思

字詞:意譯,注音:ㄧˋ ㄧˋ,釋義:1.翻譯外國文字,只譯出大體的意義,而不逐字的翻譯。相對於直譯而言。 2.根據某種語言詞語的意義譯成另一語言的詞語。相對於音譯而言。,意譯指單詞在從一種語言翻譯到另一種語言時根據其語意而不是根據其讀音來進行翻譯。與之相對的是音譯。除了專有名詞(包括人名、地名、國名等)採用音譯,翻譯時一般採用意譯, ...,2020年4月21日 — 3. 半音譯半義譯: 是一種混合譯法,原詞一部分用音譯,一部分用義譯。例如: 冰淇. 淋:英語ice cream。ice,冰,義譯;cream,淇淋、「呼拉」圈hula hoop、蘋. ,注音國語字典曉聲通 · 1.合宜的事情。 《論????語.為政》:「見義不為,無勇也。」 · 2.正道、正理。 《孟子.公孫丑上》:「其為氣也,配義與道,無是餒也。」 · 3.死節、殉難????。,翻譯外國文字,只譯出大體的意義,而不逐字的翻譯。相對於直譯而言。 · 根據某種語言詞語的意義譯成另一語言的詞語。 · 如:臉書(facebook)、熱狗(hotdog)。,外來語,又稱為外來詞、借用語、借詞(loanword),是一種語言從別的語言借來的辭彙。一般情況下,外來詞不包括意譯詞,僅指那些連音帶義吸收的詞彙。,解釋. 1.翻譯外國文字,只譯出大體的意義,而不逐字的翻譯。相對於直譯而言。 2.根據某種語言詞語的意義譯成另一語言的詞語。相對於音譯而言。,2024年3月13日 — 意譯,則把握外來詞的意思,用漢語概括出來,例如「足球」取「football」的「foot(足)」和「ball(球)」,從字面意思翻譯過來,構成偏正式合成詞。,2021年5月15日 — (3)意譯:將來源語的實質意涵或引申義譯入目標語,跳脫字面的對應 ... 意譯的範圍相當廣,只要不符合音譯、直譯和形譯的定義者,幾乎都可算是意譯。 ,而譯義詞就以原語詞的意義為翻譯的依據,不理會它的發音,如最後通牒、奶油等。 此外,還有音義交相運用的混合詞,通常在外來語的詞頭、詞尾加上事物的類名。 如愛滋(死 ...

相關軟體 Task Coach 資訊

Task Coach
Task Coach 是一個簡單的開源待辦事項管理器來跟踪個人任務和待辦事項列表。它專為複合任務而設計,還提供工作跟踪,類別,筆記等等。 Task Coach 是一個用 Python 編寫的簡單友好的任務管理器!Task Coach 功能: 創建,編輯和刪除任務和子任務。任務包含主題,說明,優先級,開始日期,截止日期,完成日期和可選提醒。任務可以每天,每週或每月進行。任務可以被看作一個列表或一棵樹... Task Coach 軟體介紹

義譯意思 相關參考資料
<意譯> 辭典檢視- 教育部《國語辭典簡編本》2021

字詞:意譯,注音:ㄧˋ ㄧˋ,釋義:1.翻譯外國文字,只譯出大體的意義,而不逐字的翻譯。相對於直譯而言。 2.根據某種語言詞語的意義譯成另一語言的詞語。相對於音譯而言。

https://dict.concised.moe.edu.

意譯- 維基百科,自由的百科全書

意譯指單詞在從一種語言翻譯到另一種語言時根據其語意而不是根據其讀音來進行翻譯。與之相對的是音譯。除了專有名詞(包括人名、地名、國名等)採用音譯,翻譯時一般採用意譯, ...

https://zh.wikipedia.org

國文科

2020年4月21日 — 3. 半音譯半義譯: 是一種混合譯法,原詞一部分用音譯,一部分用義譯。例如: 冰淇. 淋:英語ice cream。ice,冰,義譯;cream,淇淋、「呼拉」圈hula hoop、蘋.

http://www.tdvs.ntct.edu.tw

義譯的解釋、造句造詞。注音字典曉聲通-源自教育部辭典

注音國語字典曉聲通 · 1.合宜的事情。 《論????語.為政》:「見義不為,無勇也。」 · 2.正道、正理。 《孟子.公孫丑上》:「其為氣也,配義與道,無是餒也。」 · 3.死節、殉難????。

https://toneoz.com

意譯

翻譯外國文字,只譯出大體的意義,而不逐字的翻譯。相對於直譯而言。 · 根據某種語言詞語的意義譯成另一語言的詞語。 · 如:臉書(facebook)、熱狗(hotdog)。

https://www.ehanlin.com.tw

外來語- 維基百科,自由的百科全書

外來語,又稱為外來詞、借用語、借詞(loanword),是一種語言從別的語言借來的辭彙。一般情況下,外來詞不包括意譯詞,僅指那些連音帶義吸收的詞彙。

https://zh.wikipedia.org

意譯的意思、解釋、用法、例句- 國語辭典 - Chienwen.net

解釋. 1.翻譯外國文字,只譯出大體的意義,而不逐字的翻譯。相對於直譯而言。 2.根據某種語言詞語的意義譯成另一語言的詞語。相對於音譯而言。

https://dictionary.chienwen.ne

外來詞淺談:來自外語的漢語外來詞 - 信報教育

2024年3月13日 — 意譯,則把握外來詞的意思,用漢語概括出來,例如「足球」取「football」的「foot(足)」和「ball(球)」,從字面意思翻譯過來,構成偏正式合成詞。

https://edu.hkej.com

翻譯方法(一) - 英語與翻譯教學

2021年5月15日 — (3)意譯:將來源語的實質意涵或引申義譯入目標語,跳脫字面的對應 ... 意譯的範圍相當廣,只要不符合音譯、直譯和形譯的定義者,幾乎都可算是意譯。

https://blog.udn.com

世說新語——台灣流行的外來語

而譯義詞就以原語詞的意義為翻譯的依據,不理會它的發音,如最後通牒、奶油等。 此外,還有音義交相運用的混合詞,通常在外來語的詞頭、詞尾加上事物的類名。 如愛滋(死 ...

https://www.taiwan-panorama.co