blog音譯

相關問題 & 資訊整理

blog音譯

純音譯:完全按照發音直譯,與原本的涵義不甚相關。通常用於專有名詞或是人名、地名。 沙龍(salon)、起司(cheese)、邏輯(logic)、比基尼(bikini) 、粉絲(fans) 、泡芙(p. , 羅漢」是漢文佛典的常見音譯詞,與另一音譯「阿羅漢」意義相通,指聲聞乘中證得最高果位者,亦是如來別號。「羅漢」一譯早見於東漢(25-220)支婁迦 ..., ... 政後,拼音在台灣變成「一國兩制」,造成中譯英時音譯(transliteration)的困擾。 ... 品達客戶反應一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/ ..., 誰可以幫我用"音譯"翻譯成中文以下: 1.shake 2.vitamin 3.pudding 4.golf 5.nylon 6.motoy ... 參考資料: http://www.wretch.cc/blog/karn4984866. 0, 漫談英文音譯中文– 中英文說文解字: 系列之八北京來的一位朋友說: Obama台灣譯作[歐巴馬], 而大陸譯作[奥巴馬], 問我意見, 我答: 英文怎麼發音, ..., 根據蘋果日報報導,新竹市武陵路上的交通告示牌,英文說明竟是將中文內容音譯成英文,讓民眾看不懂。新竹市政府交通處坦承疏失表示,會立即 ...,相關內容放大照片道路指標採音譯老外霧煞煞〔自由時報記者楊宜敏/冬山報導〕台北為了「牛肉麵」英文要音譯還是意譯,吵的不可開交,類似的情況也出現在中山休閒 ... ,部落格(英語:Blog)是一種由個人管理、張貼新的文章、圖片或影片的網站或線上 ..... 而在台灣,則音譯成「部落格」或「網誌」,書寫者為「部落客」,認為Blog本身有社群 ... ,請協助補充內容以避免偏頗,或討論本文的問題翻譯音譯是一種以原語言讀音為依據的翻譯形式,一般根據原語言內容的發音在目標語言中尋找發音相近的內容進行 ... ,颱風「利奇馬」的英文是 Lekima,但是你知道Lekima應該怎麼唸嗎?George 發現國外新聞都將這個字唸成 /le'kimə /,音似「雷奇馬」,和台灣音譯的中文有些差異, ...

相關軟體 Task Coach 資訊

Task Coach
Task Coach 是一個簡單的開源待辦事項管理器來跟踪個人任務和待辦事項列表。它專為複合任務而設計,還提供工作跟踪,類別,筆記等等。 Task Coach 是一個用 Python 編寫的簡單友好的任務管理器!Task Coach 功能: 創建,編輯和刪除任務和子任務。任務包含主題,說明,優先級,開始日期,截止日期,完成日期和可選提醒。任務可以每天,每週或每月進行。任務可以被看作一個列表或一棵樹... Task Coach 軟體介紹

blog音譯 相關參考資料
[語言學概論]外來語的翻譯方式與舉例@ 學歷狼寶冷玩:: 痞客邦::

純音譯:完全按照發音直譯,與原本的涵義不甚相關。通常用於專有名詞或是人名、地名。 沙龍(salon)、起司(cheese)、邏輯(logic)、比基尼(bikini) 、粉絲(fans) 、泡芙(p.

http://coldplay5566.pixnet.net

「羅漢」的漢文音譯來源略考– Lokamitra's Blog

羅漢」是漢文佛典的常見音譯詞,與另一音譯「阿羅漢」意義相通,指聲聞乘中證得最高果位者,亦是如來別號。「羅漢」一譯早見於東漢(25-220)支婁迦 ...

https://lokamitra.blog

拼音面面觀@ George的英語&翻譯教室:: 隨意窩Xuite日誌

... 政後,拼音在台灣變成「一國兩制」,造成中譯英時音譯(transliteration)的困擾。 ... 品達客戶反應一覽表:http://blog.xuite.net/georgechiu/translate/ ...

https://blog.xuite.net

流行語(外來語) - Yahoo奇摩知識+

誰可以幫我用"音譯"翻譯成中文以下: 1.shake 2.vitamin 3.pudding 4.golf 5.nylon 6.motoy ... 參考資料: http://www.wretch.cc/blog/karn4984866. 0

https://tw.answers.yahoo.com

漫談英文音譯中文– 中英文說文解字: 系列之八- Mr. Lee 123 ...

漫談英文音譯中文– 中英文說文解字: 系列之八北京來的一位朋友說: Obama台灣譯作[歐巴馬], 而大陸譯作[奥巴馬], 問我意見, 我答: 英文怎麼發音, ...

http://blog.udn.com

車位英文告示竟用中文音譯- 英文資訊交流網

根據蘋果日報報導,新竹市武陵路上的交通告示牌,英文說明竟是將中文內容音譯成英文,讓民眾看不懂。新竹市政府交通處坦承疏失表示,會立即 ...

https://blog.cybertranslator.i

道路指標採音譯老外霧煞煞@ blog :: 隨意窩Xuite日誌

相關內容放大照片道路指標採音譯老外霧煞煞〔自由時報記者楊宜敏/冬山報導〕台北為了「牛肉麵」英文要音譯還是意譯,吵的不可開交,類似的情況也出現在中山休閒 ...

https://blog.xuite.net

部落格- 維基百科,自由的百科全書 - Wikipedia

部落格(英語:Blog)是一種由個人管理、張貼新的文章、圖片或影片的網站或線上 ..... 而在台灣,則音譯成「部落格」或「網誌」,書寫者為「部落客」,認為Blog本身有社群 ...

https://zh.wikipedia.org

音译@ blog :: 隨意窩Xuite日誌

請協助補充內容以避免偏頗,或討論本文的問題翻譯音譯是一種以原語言讀音為依據的翻譯形式,一般根據原語言內容的發音在目標語言中尋找發音相近的內容進行 ...

https://blog.xuite.net

颱風「利奇馬」的音譯正確嗎? @ George的英語&翻譯教室 ...

颱風「利奇馬」的英文是 Lekima,但是你知道Lekima應該怎麼唸嗎?George 發現國外新聞都將這個字唸成 /le'kimə /,音似「雷奇馬」,和台灣音譯的中文有些差異, ...

https://blog.xuite.net