日語音譯詞

相關問題 & 資訊整理

日語音譯詞

但根據日本的《世界大百科事典》推測,「ビーフン」一詞可能從台灣輸入。 戰後,日本人很喜歡來台灣觀光、享受美食,有些台灣小吃也有了日語音譯, 例如台語的「蚵仔煎 ... ,1. 「ふ」取其日文音,中文翻譯成「腐」。 2. 「じょし」日文意思為女子。 5. 新造語「新造語」為在名詞前後加一個修飾詞 ... ,音義兼譯,如英語Utopia,指理想主義、不存在的理想國,漢語翻譯成「烏托邦」。音形兼借,即直接借用其書寫形式及讀音,這一類以英文的字母詞和日語漢字較多, ... ,音譯:按照被借詞語的聲音形式翻譯,漢語音譯外來語所反映的多是 原詞的近似讀音,例如: (1)歐巴桑:日語,中年婦人。(本課) (2)阿奇毛:日語,烤番薯。(本課) ,漢語的外來詞的形式有音譯、義譯、音譯加表意性質、音義兼譯、直接借用、轉譯等形式。 音譯:直接按照原語言辭彙的發音轉換成漢語辭彙。像漢語翻譯規則規定對於 ... ,學者孫常敘將所有的翻譯詞彙(含音譯、義譯、半音半義等)與借詞(借取書寫形式)都算做外來語,而王力卻認為「只有借詞才是外來語,而譯詞不應該算做外來語。 , 「波」是港人直音翻譯英文「boobs」. (奶子)的音譯字,「霸」當然指其稱雄(其實是雌的居多)稱霸,所以「波霸」,. 就是指該女人的「波」稱「霸」一方。,跳到 日語自身讀法的音譯 - ... 日語本身非以漢字表達的詞彙,但華人習慣於以漢字引入日本辭彙(包括專有名詞),所以以音譯方式輸入了若干日本詞。 ,一、完全音譯詞:亦即按照國字中發音相似的音,翻譯外來詞的音節,所得的. 漢字不再 ... 成日本文化、語言亦大舉輸入台灣,因而造成日語音譯詞的崛起。 二、半音半義 ... ,請問各位有知識的人! 我要請問有哪些語詞是從日語音譯過來的? 例如:歐吉桑,歐巴桑,壽司,西裝,榻榻米............等之外, 還有哪些呢? 本人我將會非常感謝大家的 ...

相關軟體 Task Coach 資訊

Task Coach
Task Coach 是一個簡單的開源待辦事項管理器來跟踪個人任務和待辦事項列表。它專為複合任務而設計,還提供工作跟踪,類別,筆記等等。 Task Coach 是一個用 Python 編寫的簡單友好的任務管理器!Task Coach 功能: 創建,編輯和刪除任務和子任務。任務包含主題,說明,優先級,開始日期,截止日期,完成日期和可選提醒。任務可以每天,每週或每月進行。任務可以被看作一個列表或一棵樹... Task Coach 軟體介紹

日語音譯詞 相關參考資料
你我身邊的台灣美食名字,成為英、日語的外來語? - 微笑精選 ...

但根據日本的《世界大百科事典》推測,「ビーフン」一詞可能從台灣輸入。 戰後,日本人很喜歡來台灣觀光、享受美食,有些台灣小吃也有了日語音譯, 例如台語的「蚵仔煎 ...

https://smiletaiwan.cw.com.tw

台灣常見的日本語彙@ 林勞斯:: 痞客邦::

1. 「ふ」取其日文音,中文翻譯成「腐」。 2. 「じょし」日文意思為女子。 5. 新造語「新造語」為在名詞前後加一個修飾詞 ...

https://smile2002993.pixnet.ne

外來詞 - 中國文化研究院

音義兼譯,如英語Utopia,指理想主義、不存在的理想國,漢語翻譯成「烏托邦」。音形兼借,即直接借用其書寫形式及讀音,這一類以英文的字母詞和日語漢字較多, ...

https://www.chiculture.net

外來語的翻譯方式

音譯:按照被借詞語的聲音形式翻譯,漢語音譯外來語所反映的多是 原詞的近似讀音,例如: (1)歐巴桑:日語,中年婦人。(本課) (2)阿奇毛:日語,烤番薯。(本課)

http://www.nani.com.tw

外来语- 维基百科,自由的百科全书

漢語的外來詞的形式有音譯、義譯、音譯加表意性質、音義兼譯、直接借用、轉譯等形式。 音譯:直接按照原語言辭彙的發音轉換成漢語辭彙。像漢語翻譯規則規定對於 ...

https://zh.wikipedia.org

康軒國中國文學報 - 康軒教師網

學者孫常敘將所有的翻譯詞彙(含音譯、義譯、半音半義等)與借詞(借取書寫形式)都算做外來語,而王力卻認為「只有借詞才是外來語,而譯詞不應該算做外來語。

https://www.945enet.com.tw

波霸.超駭.KUSO——細說台灣漢語中的外來詞

「波」是港人直音翻譯英文「boobs」. (奶子)的音譯字,「霸」當然指其稱雄(其實是雌的居多)稱霸,所以「波霸」,. 就是指該女人的「波」稱「霸」一方。

http://web.nchu.edu.tw

漢語中的日語借詞- 维基百科,自由的百科全书

跳到 日語自身讀法的音譯 - ... 日語本身非以漢字表達的詞彙,但華人習慣於以漢字引入日本辭彙(包括專有名詞),所以以音譯方式輸入了若干日本詞。

https://zh.wikipedia.org

第四章新外來詞語料的分析

一、完全音譯詞:亦即按照國字中發音相似的音,翻譯外來詞的音節,所得的. 漢字不再 ... 成日本文化、語言亦大舉輸入台灣,因而造成日語音譯詞的崛起。 二、半音半義 ...

http://rportal.lib.ntnu.edu.tw

語詞為日語直接音譯過來的? | Yahoo奇摩知識+

請問各位有知識的人! 我要請問有哪些語詞是從日語音譯過來的? 例如:歐吉桑,歐巴桑,壽司,西裝,榻榻米............等之外, 還有哪些呢? 本人我將會非常感謝大家的 ...

https://tw.answers.yahoo.com