音譯英文例子
純音譯:完全按照發音直譯,與原本的涵義不甚相關。通常用於專有名詞或是人名、地名。 沙龍(salon)、起司(cheese)、邏輯(logic)、比基尼(bikini) 、粉絲(fans) 、泡 ... ,2019年1月23日 — 音譯自英文單詞parkour ,但其詞源是法語詞parcourir ,本義為「到處跑」。 跑酷也是一種極限運動,是一種城市障礙競跑,且動作瀟灑,看起來很酷,故 ... ,2012年11月6日 — 例:Yasunari Kawabata應譯川端康成,不譯卡瓦巴塔。 Jouhaux(法文)應譯儒歐,不譯約候。 外國人取中文名字者,則直接使用中文姓名,不由英文翻譯。 例 ... ,相對於音譯詞,借譯詞只是少數。 在此我刻意略掉生僻、廢棄的詞語,把英文裡相對常見、跟我們生活比較相關的中文外來語分類 ... ,2020年4月21日 — 音譯兼義譯: 是一種音意雙關的翻譯方法,即用來翻譯的字既表示原 ... 同德與你一起戰勝教育會考. 重點整理: (一)純音譯. 題序中譯. 英文. 題序中譯. ,loan word ——指采用直接引用、音译或仿译等手段从另一种语言(包括方言)引进的词。该词是德语Lehnwort的英语仿译词,翻译为“借词”或“借用词”。日语至今仍用外来语对应。 ,3 此處為便於分析比較,將英文字母「A」也看做是音譯字。 ... 大量外來詞的例子,四音節的譯音詞算是穩定長度的上限了(李知沅,2004:. 198)。 ,與之相對應的,根據原語言內容語意來進行的翻譯稱為意譯,有的時候,音譯和意譯是可以兼顧的。例如:英文中「Laser」一詞,中國大陸曾經譯為「萊塞」,屬純音譯,後改譯為 ... ,2015年6月13日 — ... 請問這樣既翻其音又釋其義的翻譯, 在中國語言學裡稱為什麼? 英文術語又是什麼? 您能舉出這樣音義皆譯的例子嗎(古今均可, 秦漢或上古更好)?
相關軟體 Task Coach 資訊 | |
---|---|
Task Coach 是一個簡單的開源待辦事項管理器來跟踪個人任務和待辦事項列表。它專為複合任務而設計,還提供工作跟踪,類別,筆記等等。 Task Coach 是一個用 Python 編寫的簡單友好的任務管理器!Task Coach 功能: 創建,編輯和刪除任務和子任務。任務包含主題,說明,優先級,開始日期,截止日期,完成日期和可選提醒。任務可以每天,每週或每月進行。任務可以被看作一個列表或一棵樹... Task Coach 軟體介紹
音譯英文例子 相關參考資料
[語言學概論]外來語的翻譯方式與舉例 - 學歷狼寶冷玩
純音譯:完全按照發音直譯,與原本的涵義不甚相關。通常用於專有名詞或是人名、地名。 沙龍(salon)、起司(cheese)、邏輯(logic)、比基尼(bikini) 、粉絲(fans) 、泡 ... https://coldplay5566.pixnet.ne 你知道嗎?這些中文詞是外語音譯! - 每日頭條
2019年1月23日 — 音譯自英文單詞parkour ,但其詞源是法語詞parcourir ,本義為「到處跑」。 跑酷也是一種極限運動,是一種城市障礙競跑,且動作瀟灑,看起來很酷,故 ... https://kknews.cc 名詞的翻譯與音譯 - Read for Joy
2012年11月6日 — 例:Yasunari Kawabata應譯川端康成,不譯卡瓦巴塔。 Jouhaux(法文)應譯儒歐,不譯約候。 外國人取中文名字者,則直接使用中文姓名,不由英文翻譯。 例 ... http://readforjoy.blogspot.com 哪一個字不是「純種」英文?中文外來字進入英語
相對於音譯詞,借譯詞只是少數。 在此我刻意略掉生僻、廢棄的詞語,把英文裡相對常見、跟我們生活比較相關的中文外來語分類 ... https://www.eisland.com.tw 國文科 - 同德家商
2020年4月21日 — 音譯兼義譯: 是一種音意雙關的翻譯方法,即用來翻譯的字既表示原 ... 同德與你一起戰勝教育會考. 重點整理: (一)純音譯. 題序中譯. 英文. 題序中譯. http://www.tdvs.ntct.edu.tw 外来语- 维基百科,自由的百科全书
loan word ——指采用直接引用、音译或仿译等手段从另一种语言(包括方言)引进的词。该词是德语Lehnwort的英语仿译词,翻译为“借词”或“借用词”。日语至今仍用外来语对应。 https://zh.wikipedia.org 第四章新外來詞語料的分析
3 此處為便於分析比較,將英文字母「A」也看做是音譯字。 ... 大量外來詞的例子,四音節的譯音詞算是穩定長度的上限了(李知沅,2004:. 198)。 http://rportal.lib.ntnu.edu.tw 音譯- 維基百科,自由的百科全書
與之相對應的,根據原語言內容語意來進行的翻譯稱為意譯,有的時候,音譯和意譯是可以兼顧的。例如:英文中「Laser」一詞,中國大陸曾經譯為「萊塞」,屬純音譯,後改譯為 ... https://zh.wikipedia.org 音譯兼釋義音譯兼表意音譯兼意譯 - WordReference Forums
2015年6月13日 — ... 請問這樣既翻其音又釋其義的翻譯, 在中國語言學裡稱為什麼? 英文術語又是什麼? 您能舉出這樣音義皆譯的例子嗎(古今均可, 秦漢或上古更好)? https://forum.wordreference.co |