無可匹敵英文薩諾斯

相關問題 & 資訊整理

無可匹敵英文薩諾斯

2019年5月7日 — 最後一段薩諾斯得意地說:「我是無可匹敵的。」對應鋼鐵人可愛的:「我是鋼鐵人。」整個反派層次被拉低。果然不能相信自己的眼睛,外文 ... ,我認為也可以是薩諾斯對自己的代稱"I'm INEVITABLE." 我是你們的宿命我是天命我是無可避免的我是必要之惡(這有點超譯的感覺而東尼史塔克怎麼回答? ... Zzell : 這也是一個合理的詮釋方式,對不懂英文的觀眾來說 04/26 04:03. ,2019年4月25日 — Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤 ... 翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著睿智形象不符inevitable KK ... ,2019年4月26日 — 翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3 ... 24F推senria: 沒錯薩諾斯意思是自己是宇宙的最佳解根本不是在說 04/26 01:02 ... 75F推kakotun: 為啥一定要對xx人英文原本就又沒在管的 04/26 09:11. ,翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著 ... 推senria : 沒錯薩諾斯意思是自己是宇宙的最佳解根本不是在說 04/26 01:02 ... 推kakotun : 為啥一定要對xx人英文原本就又沒在管的 04/26 09:11. ,翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著睿智形象不符inevitable KK [ ɪnˋɛvətəb! ] ‧不可避免的,必然(發生) ... 沒錯薩諾斯意思是自己是宇宙的最佳解根本不是在說 ... 為啥一定要對xx人英文原本就又沒在管的. ,2019年5月13日 — 引述《qlinyuhn》 之銘言: : 不過這次翻譯最突兀的還是薩諾斯那句: : "I am inevitable." : 被翻成 : 「我是無可匹敵的。」 會不會只是 ... 25F→beartsubaki: 那句英文寫得很有相應性不過中文改成那樣就多了點 05/13 13:06. ,這次看復四,有一句台詞我覺得翻得很怪薩諾斯: I am inevitable 這句話一直被翻成我是所向無敵的但應該要翻譯成,我是你們躲不掉的 ... 推jpfly : 路過問,有人記得「美式翹臀」的英文是什麼嗎? ... 推indiasosp : 是翻”無法匹敵”吧? ... 推crowley : 我是不可/無可避免的這樣也行吧這樣也能接下我是 04/26 00:14. ,翻的也滿不錯的再怎麼樣也不會是「我是無可匹敵的。」 然後動物方 ... Ebergies : 不過老實說我忘記那邊翻譯是啥了,我只記得薩諾斯 05/12 22:00 ... abc70340 : 翻譯是給聽不懂英文的人看的,你厲害你可以自己聽原 05/12 22:02. ,劇中有句英文:“I am inevitable. ... 還出現兩次,都是薩諾斯說的字幕翻譯印象中是:“我是最強的”想知道為什麼這樣翻上網 ... 二來想知道這詞原來可以用在人身上?

相關軟體 SUPER Video Converter 資訊

SUPER Video Converter
如果您需要一個無故障,但非常有效的工具來轉換,編碼,錄製或播放任何多媒體文件,而不需要經過大量的指導手冊,或在長時間的訓練中浪費時間,那麼 SUPER(簡化的通用播放器編碼器和錄音機)是你所需要的.SUPER 基本上是一個免費的音頻和視頻轉換器,編碼器,錄音機和播放器非常用戶友好,只需點擊幾下免費獲得.SUPER 播放器支持各種多媒體文件格式。超級是你最好的易於使用的視頻轉換器支持 UNICODE... SUPER Video Converter 軟體介紹

無可匹敵英文薩諾斯 相關參考資料
(有劇透)復仇者聯盟4-終局之戰 - 靈魂遠航 - 痞客邦

2019年5月7日 — 最後一段薩諾斯得意地說:「我是無可匹敵的。」對應鋼鐵人可愛的:「我是鋼鐵人。」整個反派層次被拉低。果然不能相信自己的眼睛,外文 ...

https://chening0516.pixnet.net

Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤(雷) - 看板movie - 批踢踢實業坊

我認為也可以是薩諾斯對自己的代稱"I'm INEVITABLE." 我是你們的宿命我是天命我是無可避免的我是必要之惡(這有點超譯的感覺而東尼史塔克怎麼回答? ... Zzell : 這也是一個合理的詮釋方式,對不懂英文的觀眾來說 04/26 04:03.

https://www.ptt.cc

Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤- Mo PTT 鄉公所

2019年4月25日 — Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤 ... 翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著睿智形象不符inevitable KK ...

https://moptt.tw

Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤- movie | PTT娛樂區

2019年4月26日 — 翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3 ... 24F推senria: 沒錯薩諾斯意思是自己是宇宙的最佳解根本不是在說 04/26 01:02 ... 75F推kakotun: 為啥一定要對xx人英文原本就又沒在管的 04/26 09:11.

https://pttent.com

Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤- 看板movie - 批踢踢實業坊

翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著 ... 推senria : 沒錯薩諾斯意思是自己是宇宙的最佳解根本不是在說 04/26 01:02 ... 推kakotun : 為啥一定要對xx人英文原本就又沒在管的 04/26 09:11.

https://www.ptt.cc

Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤- 看板movie | PTT影音娛樂區

翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著睿智形象不符inevitable KK [ ɪnˋɛvətəb! ] ‧不可避免的,必然(發生) ... 沒錯薩諾斯意思是自己是宇宙的最佳解根本不是在說 ... 為啥一定要對xx人英文原本就又沒在管的.

https://pttstudios.com

Re: [討論] 迪士尼請的翻譯是不是不夠力- movie | PTT娛樂區

2019年5月13日 — 引述《qlinyuhn》 之銘言: : 不過這次翻譯最突兀的還是薩諾斯那句: : "I am inevitable." : 被翻成 : 「我是無可匹敵的。」 會不會只是 ... 25F→beartsubaki: 那句英文寫得很有相應性不過中文改成那樣就多了點 05/13 13:06.

https://pttent.com

[討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤- 看板movie - 批踢踢實業坊

這次看復四,有一句台詞我覺得翻得很怪薩諾斯: I am inevitable 這句話一直被翻成我是所向無敵的但應該要翻譯成,我是你們躲不掉的 ... 推jpfly : 路過問,有人記得「美式翹臀」的英文是什麼嗎? ... 推indiasosp : 是翻”無法匹敵”吧? ... 推crowley : 我是不可/無可避免的這樣也行吧這樣也能接下我是 04/26 00:14.

https://www.ptt.cc

[討論] 迪士尼請的翻譯是不是不夠力- 看板movie - 批踢踢實業坊

翻的也滿不錯的再怎麼樣也不會是「我是無可匹敵的。」 然後動物方 ... Ebergies : 不過老實說我忘記那邊翻譯是啥了,我只記得薩諾斯 05/12 22:00 ... abc70340 : 翻譯是給聽不懂英文的人看的,你厲害你可以自己聽原 05/12 22:02.

https://www.ptt.cc

關於復仇者聯盟4--英文小問題(英文高手請進) - Mobile01

劇中有句英文:“I am inevitable. ... 還出現兩次,都是薩諾斯說的字幕翻譯印象中是:“我是最強的”想知道為什麼這樣翻上網 ... 二來想知道這詞原來可以用在人身上?

https://www.mobile01.com