漫畫翻譯ptt
標題Re: [40K] 短篇漫畫翻譯 ... 斯: ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.142.2 (臺灣) ※ 文章網址: ... ,自己是入行超過10年的漫畫輕小說譯者, 這邊可以先澄清一點, 以上價碼都是 ... 這裡只講漫畫輕小說的翻譯, 漫畫基本上分兩種稿費算法, A是算字數,只知道一 ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.145.217 ※ 文章網址: ... ,發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◇ From: 59.104.86.246. 1F推gozira:也許你不 ... 至於一堆ACG御宅族常常在批評漫畫翻譯差之類的, 10/09 21:56. 12F→nanashi:只能 ... ,她說以後想唸日文系,做翻譯小說,漫畫...等的工作,但我不太了解這行,問我也是白問。所以幫她問看看,但我的印象中翻譯接案應該是不好賺,但這只是我的 ... ,小弟很喜歡看漫畫日文版中文版都有在看有時候還會無聊比較一下日文版和中文版的韻味 ... 吐血很想問翻譯漫畫的人到底是何方神聖東立要給譯者工作時到底有沒有審核啊翻 ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◇ From: 59.121.2.239. ,小弟很喜歡看漫畫日文版中文版都有在看有時候還會無聊比較一下日文版和中文版的韻味發現有些漫畫翻譯真的很不錯有把作者想要表達的味道翻正確的出來但是有 ... ,各位大大好請問有人自己在翻譯漫畫的嗎最近找到自己喜歡的漫畫但 ... 的方式或不錯的軟體使用謝謝各位大大-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... ,先道歉,舉不了太多例子我自己有買實體書的只有黑籃、古味、輝夜跟巨人,其他作品都是看網路的樣本數嚴重不足之前有想買排球少年全套, ... ,現在市面上流通的台版漫畫除了印刷品質或斷尾等等的一些問題其中最爲 ... 翻譯業界現在有哪些難以克服的狀況-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... ,... 支語讓我一直沒去收最後一集大家會因為小說or漫畫出現很明顯的支語所以不想買嗎? ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.125.150 (臺灣) ※ 文章網址: ... 推tjtcgcha: 台版翻譯很多會讓人想直接收日版的啊 07/18 23:24.
相關軟體 Scribus 資訊 | |
---|---|
Scribus 是用於編輯文檔,設置佈局,排版和製作交互式元素的免費軟件,允許您以 PDF,Postscript 和其他格式創建專業外觀的文檔,甚至可以用作雜誌分發的預印刷文檔,報紙,通訊,海報,書籍和小冊子。 Scribus 可以被專業人士和新手用戶使用,他們希望創建醒目的文檔和交互式 PDF 文件,他們可以分發他們的個人項目,學校或工作。為了讓每個人都了解這個功能強大的應用程序的所有功能,用戶... Scribus 軟體介紹
漫畫翻譯ptt 相關參考資料
Re: [40K] 短篇漫畫翻譯- 看板C_Chat - 批踢踢實業坊
標題Re: [40K] 短篇漫畫翻譯 ... 斯: ----- Sent from JPTT on my iPhone -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.136.142.2 (臺灣) ※ 文章網址: ... https://www.ptt.cc Re: [閒聊] 有些翻譯品質差是不是因為太血汗? - 看板C_Chat ...
自己是入行超過10年的漫畫輕小說譯者, 這邊可以先澄清一點, 以上價碼都是 ... 這裡只講漫畫輕小說的翻譯, 漫畫基本上分兩種稿費算法, A是算字數,只知道一 ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.145.217 ※ 文章網址: ... https://www.ptt.cc [問題] 想問能當翻譯的程度? - translator | PTT職涯區
發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◇ From: 59.104.86.246. 1F推gozira:也許你不 ... 至於一堆ACG御宅族常常在批評漫畫翻譯差之類的, 10/09 21:56. 12F→nanashi:只能 ... https://pttcareer.com [問題] 有人在當日文翻譯嗎?能當接案維生嗎? - ptt 網頁版 ...
她說以後想唸日文系,做翻譯小說,漫畫...等的工作,但我不太了解這行,問我也是白問。所以幫她問看看,但我的印象中翻譯接案應該是不好賺,但這只是我的 ... https://myptt.cc [問題] 東立漫畫翻譯都是誰在翻啊? - 看板translator - 批踢踢 ...
小弟很喜歡看漫畫日文版中文版都有在看有時候還會無聊比較一下日文版和中文版的韻味 ... 吐血很想問翻譯漫畫的人到底是何方神聖東立要給譯者工作時到底有沒有審核啊翻 ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◇ From: 59.121.2.239. https://www.ptt.cc [問題] 東立漫畫翻譯都是誰在翻啊? - 看板translator | PTT職涯區
小弟很喜歡看漫畫日文版中文版都有在看有時候還會無聊比較一下日文版和中文版的韻味發現有些漫畫翻譯真的很不錯有把作者想要表達的味道翻正確的出來但是有 ... https://pttcareers.com [洽特] 如何自己翻譯漫畫- 看板AC_In - 批踢踢實業坊
各位大大好請問有人自己在翻譯漫畫的嗎最近找到自己喜歡的漫畫但 ... 的方式或不錯的軟體使用謝謝各位大大-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... https://www.ptt.cc [討論] 漫畫實體本翻譯得不好有解嗎? - 看板C_Chat - 批踢踢 ...
先道歉,舉不了太多例子我自己有買實體書的只有黑籃、古味、輝夜跟巨人,其他作品都是看網路的樣本數嚴重不足之前有想買排球少年全套, ... https://www.ptt.cc [閒聊] 成立專門翻譯日漫的工作室有搞頭嗎? - 看板C_Chat - 批 ...
現在市面上流通的台版漫畫除了印刷品質或斷尾等等的一些問題其中最爲 ... 翻譯業界現在有哪些難以克服的狀況-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... https://www.ptt.cc [閒聊] 會因為小說或漫畫翻譯有支語而拒買嗎? - 看板C_Chat ...
... 支語讓我一直沒去收最後一集大家會因為小說or漫畫出現很明顯的支語所以不想買嗎? ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.227.125.150 (臺灣) ※ 文章網址: ... 推tjtcgcha: 台版翻譯很多會讓人想直接收日版的啊 07/18 23:24. https://www.ptt.cc |