字幕標準

相關問題 & 資訊整理

字幕標準

字幕或隱藏式輔助字幕檔案會以文字記錄影片中的對白,並標記每一行文字的顯示時間碼。另外,某些檔案也會提供位置和樣式資訊,這類資訊對聽障或失聰觀眾尤其 ... ,Teletext 為歐洲的字幕標準,; Australian 則為澳洲的。 以上則為「可關閉字幕」的標準規格,. 而Open Subtitling / Caption則為「開放式字幕」與以上規格的不同處在於沒 ... ,本會、外、委製單位製作公視標準旁白字幕,請下載下列參考圖檔比對後製作。 (一) 公視SD一行製播旁白字幕規格圖檔. ,在歌劇演出過程中,通過字幕打出同步翻譯的唱詞,如今已成為歐美歌劇院的標準「硬體」之一。但字幕與歌劇的全面「配套」不過短短十餘年的歷史,而2007年7月2日 ... ,歐洲版字幕標準(Ⅱ):標點符號及字母的用法和目標文字編輯. A Proposed Set of Subtitling Standards in Europe. 推薦CAJ下載 · PDF下載 · HTML閱讀; 不支持迅雷等 ... ,可惜的是,影視翻譯發展至今仍不成熟,目前在翻譯規格上,尚無一套可參考的標準[U3] ,尤其在「標點符號」與「數字」的統一上,不同作品各有其呈現的方式。站在字幕 ... , 本标准适用于电影送审数字母版画面字幕的制作(不包括立体及其他特种影片字幕)。 2 规范性引用文件. 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。,若以中文字為衡. 量標準,一般14 歲到65 歲的正常人,平均每分鐘可讀150 到180 個字,約每秒. 可讀2.5 到3 個字,因此一行11 到15 字的字幕,則約需3 到5 秒的時間來 ... ,

相關軟體 Daum PotPlayer 資訊

Daum PotPlayer
Daum PotPlayer 是一個先進的音頻和視頻播放器,充滿了對其複制的詳細控制功能。從具有無數皮膚的玩家本身的詳細定制,這個多媒體應用程序使每個人都能進入電影和音樂的世界。它內置了所有最受歡迎的編解碼器套件,因此您甚至不必安裝繁瑣的第三方編解碼器包。此外,Daum PotPlayer 可以與各種各樣的視頻設備(* 相機,DVD 播放機,數字錄像機,模擬和數字電視),令人難以置信的工具和功能(... Daum PotPlayer 軟體介紹

字幕標準 相關參考資料
YouTube 支援的字幕檔案- YouTube說明 - Google Support

字幕或隱藏式輔助字幕檔案會以文字記錄影片中的對白,並標記每一行文字的顯示時間碼。另外,某些檔案也會提供位置和樣式資訊,這類資訊對聽障或失聰觀眾尤其 ...

https://support.google.com

《PR教學》開放式字幕與可開關字幕差異詳解!如何製作YT可 ...

Teletext 為歐洲的字幕標準,; Australian 則為澳洲的。 以上則為「可關閉字幕」的標準規格,. 而Open Subtitling / Caption則為「開放式字幕」與以上規格的不同處在於沒 ...

https://www.sixvfx.com

公視標準版本旁白字幕製作圖檔 - 關於公共電視- About PTS

本會、外、委製單位製作公視標準旁白字幕,請下載下列參考圖檔比對後製作。 (一) 公視SD一行製播旁白字幕規格圖檔.

https://info.pts.org.tw

字幕- 維基百科,自由的百科全書 - Wikipedia

在歌劇演出過程中,通過字幕打出同步翻譯的唱詞,如今已成為歐美歌劇院的標準「硬體」之一。但字幕與歌劇的全面「配套」不過短短十餘年的歷史,而2007年7月2日 ...

https://zh.wikipedia.org

歐洲版字幕標準(Ⅱ):標點符號及字母的用法和目標文字編輯 ...

歐洲版字幕標準(Ⅱ):標點符號及字母的用法和目標文字編輯. A Proposed Set of Subtitling Standards in Europe. 推薦CAJ下載 · PDF下載 · HTML閱讀; 不支持迅雷等 ...

http://big5.oversea.cnki.net

湯君年〈字幕美學〉 @ Asesi Garden :: 隨意窩Xuite日誌

可惜的是,影視翻譯發展至今仍不成熟,目前在翻譯規格上,尚無一套可參考的標準[U3] ,尤其在「標點符號」與「數字」的統一上,不同作品各有其呈現的方式。站在字幕 ...

https://blog.xuite.net

电影送审数字母版字幕技术要求 - 国家广播电视总局

本标准适用于电影送审数字母版画面字幕的制作(不包括立体及其他特种影片字幕)。 2 规范性引用文件. 下列文件对于本文件的应用是必不可少的。

http://www.nrta.gov.cn

第二章影視翻譯與字幕翻譯

若以中文字為衡. 量標準,一般14 歲到65 歲的正常人,平均每分鐘可讀150 到180 個字,約每秒. 可讀2.5 到3 個字,因此一行11 到15 字的字幕,則約需3 到5 秒的時間來 ...

http://rportal.lib.ntnu.edu.tw

課程字幕規範- Hahow 好老師手冊

https://teacher-book.hahow.in