和製 語
和製漢語又稱「日源漢詞」、「和來語」,是指現代漢語中從日語借用的新詞。 19世紀末起,大量日語的漢語詞流入中國,成為漢語中的外來詞。 這類詞彙的來源可分為被日本人賦予新意的中國古籍裏的舊詞以及日本人原創的新詞;前者如「洋行、社會、經濟」等,後者有「大根、抽象、哲學」等。 ,和製外來語(和製外來語(わせいがいらいご)),是指在日語中使用的、源自於一個以上的外語單詞,且原始語言中不存在的單詞(即基於一個以上的外語單詞,日本人新造出來的 ... ,和製英語. (語言學) 日語中使用的和制外來語之一,是日語音譯與英語相似的詞語,但是其根據的英語詞用法在原標準英語中並無使用(可能後期被英語二次借用,如skinship)。 ,2023年5月28日 — 1.なぜ→文章語。正式用語。 · 2.どうして→比「なぜ」還要口語。寫文章也能用,有追根究柢的感覺。 · 3.なんで→最口語的用法,不能用於文章語。 ,官話. (拼音):hézhì hànyǔ: (注音):ㄏㄜˊ ㄓˋ ㄏㄢˋ ㄩˇ. 粵語 (粵拼):wo4 zai3 hon3 jyu5更多▽. 官話. (現代標準漢語). 拼音:hézhì hànyǔ · 注音:ㄏㄜˊ ㄓˋ ㄏㄢˋ ㄩˇ ... ,2022年11月29日 — 本文精選的8組「和製漢字」希望能幫助大家在日文閱讀,對話,表達上都能更加地流利,自在. ,由 黃克武 著作 · 被引用 4 次 — 這一篇序文凸顯了清末. 嚴復、林紓等人之翻譯文字與「東語」(意指受到日譯新名詞影響之語彙與文. 字,亦稱「和製漢語」)之間的競爭狀態。 這一場競爭從清末延續到民初,大致 ... ,2015年2月25日 — 在翻譯的過程中,也傳入了一些句型,諸如「基於」、「關於」、「由於」、「成為」、「看做」;甚至還帶入了一些日本人所創造的漢字,諸如「癌」。(原來「語言 ...,2013年6月9日 — 日語和漢語之間有所謂「和製漢語」,意義有廣狹之分:廣義上是泛指任何漢字進入日語後衍生出新的意思,詞語本身是源自漢語,但日本人重新灌以新的定義或引申 ... ,2019年5月17日 — 【咁樣叫「#英製和語」!?】 日文有一種單字, 叫做「和製英語」(わせいえいご), 即係日本人自創嘅英文詞語, 例如「ソフトクリーム」(Soft Cream)係軟 ...
相關軟體 Pidgin 資訊 | |
---|---|
Pidgin 是一個聊天程序,可讓您同時登錄到多個聊天網絡上的帳戶。這意味著您可以在 MSN 上與朋友聊天,在 Google Talk 上與朋友聊天,並同時坐在雅虎聊天室中.Pidgin 與以下即時聊天網絡兼容:AIM,ICQ, Google Talk,Jabber / XMPP,MSN Messenger,Yahoo!,Bonjour,Gadu-Gadu,IRC,Novell GroupWise... Pidgin 軟體介紹
和製 語 相關參考資料
和製漢語- 維基百科,自由的百科全書
和製漢語又稱「日源漢詞」、「和來語」,是指現代漢語中從日語借用的新詞。 19世紀末起,大量日語的漢語詞流入中國,成為漢語中的外來詞。 這類詞彙的來源可分為被日本人賦予新意的中國古籍裏的舊詞以及日本人原創的新詞;前者如「洋行、社會、經濟」等,後者有「大根、抽象、哲學」等。 https://zh.wikipedia.org 和製外來語- 維基百科,自由的百科全書
和製外來語(和製外來語(わせいがいらいご)),是指在日語中使用的、源自於一個以上的外語單詞,且原始語言中不存在的單詞(即基於一個以上的外語單詞,日本人新造出來的 ... https://zh.wikipedia.org 和製英語- 維基詞典,自由的多語言詞典
和製英語. (語言學) 日語中使用的和制外來語之一,是日語音譯與英語相似的詞語,但是其根據的英語詞用法在原標準英語中並無使用(可能後期被英語二次借用,如skinship)。 https://zh.wiktionary.org 和製漢字
2023年5月28日 — 1.なぜ→文章語。正式用語。 · 2.どうして→比「なぜ」還要口語。寫文章也能用,有追根究柢的感覺。 · 3.なんで→最口語的用法,不能用於文章語。 https://vocus.cc 和製漢語- 维基词典
官話. (拼音):hézhì hànyǔ: (注音):ㄏㄜˊ ㄓˋ ㄏㄢˋ ㄩˇ. 粵語 (粵拼):wo4 zai3 hon3 jyu5更多▽. 官話. (現代標準漢語). 拼音:hézhì hànyǔ · 注音:ㄏㄜˊ ㄓˋ ㄏㄢˋ ㄩˇ ... https://zh.wiktionary.org 【日文學習】雫?込?原來這些都不是原先的中文字? ...
2022年11月29日 — 本文精選的8組「和製漢字」希望能幫助大家在日文閱讀,對話,表達上都能更加地流利,自在. https://www.onejapan.com.tw 清末嚴復譯語與和製漢語的競賽
由 黃克武 著作 · 被引用 4 次 — 這一篇序文凸顯了清末. 嚴復、林紓等人之翻譯文字與「東語」(意指受到日譯新名詞影響之語彙與文. 字,亦稱「和製漢語」)之間的競爭狀態。 這一場競爭從清末延續到民初,大致 ... https://www.mh.sinica.edu.tw 我們能把語言純化嗎?-中文裡頭的「和製漢語」
2015年2月25日 — 在翻譯的過程中,也傳入了一些句型,諸如「基於」、「關於」、「由於」、「成為」、「看做」;甚至還帶入了一些日本人所創造的漢字,諸如「癌」。(原來「語言 ... https://uegu.blogspot.com 和製漢語
2013年6月9日 — 日語和漢語之間有所謂「和製漢語」,意義有廣狹之分:廣義上是泛指任何漢字進入日語後衍生出新的意思,詞語本身是源自漢語,但日本人重新灌以新的定義或引申 ... http://languagemystery.blogspo PEGGY先生の日本語教室。 - 【咁樣叫「#英製和語」!?】 ...
2019年5月17日 — 【咁樣叫「#英製和語」!?】 日文有一種單字, 叫做「和製英語」(わせいえいご), 即係日本人自創嘅英文詞語, 例如「ソフトクリーム」(Soft Cream)係軟 ... https://www.facebook.com |