翻譯腔 PTT
這還不算長,再來一個: 翻譯腔有個特點,就是長句特別多。 翻譯腔有個長句 ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.6.80 ※ 文章網址: ... ,2017年11月29日 — 我覺得翻譯腔猖獗很大一個原因在於現在人多少會一點外語, 也就是即使翻譯很盡責的以中文的邏輯、巨型動物、語法(先不包括流行語), 也有會 ... ,如題我主要是針對英文的書很多翻譯書讓我頭很痛首先是標題就不一樣有些是誇張到非常誇張的不同目前想不到書店逛一下就馬上能找到一堆舉例一個: 中文:"蘋果 ... ,... 烹飪坊、主題展覽館、天下雜誌集) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ... (推你一把) A有「翻譯腔」,比較像是奇幻小說中的風格; B如果不要 ... ,綜合看翻譯教課書以及我自己看翻譯書的經驗,我想翻譯的重點就在正確理解原文文意, 以及用正確 ... 至於譯文的流暢性還有翻譯腔的問題,我一直在努力揣摩。 ,2017年11月29日 — [討論] 有關於各種小說翻譯腔的問題 ... 例句: 或許是這樣的吧,少年A的心態,似乎伴隨著某種羈絆,真是令人困擾呢-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... ,尷尬,常見的翻譯用語是翻成embarrassing. 06/09 11:14, 10 F ... 有些人就喜歡翻譯腔你也沒什麼辦法 ... 圈內人長期受日本文化語言薰陶有些詞句會覺得不必翻譯. ,如題最近關於翻譯的討論絡繹不絕小弟也來湊一腳你我皆知翻譯不只是把 ... 字幕揀去用錯誤真的很多我自己都受不了-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... astrayzip: 翻譯最大問題是一堆人都有翻譯腔,一點都不口語 07/08 14:41. ,guanguei: 但如果所謂的硬指的是翻譯腔的那種生硬就要多注意了 04/24 14:44. 我覺得自己有時候還是會有翻譯腔,這一點我也在想辦法改進中。 ,2019年6月6日 — 比如最新的快樂源泉,日式翻譯體。 口音一直都是段子手們的玩梗利器,從每年春晚的小品就可以看出來。而台灣腔和東北 ...
相關軟體 WinTools.net Professional 資訊 | |
---|---|
WinTools.net Professional 是一套提高操作系統性能的工具。 WinTools.net 乾淨地從磁盤驅動器中刪除不需要的軟件,從 Windows 註冊表中刪除不需要的軟件。 WinTools.net 使您可以控制 Windows 啟動過程和內存監控,並為您提供定制桌面和系統設置的功能,以滿足您的需求。為您的連接增加更多的速度和穩定性。確保您的隱私並保持敏感信息的安全。 Win... WinTools.net Professional 軟體介紹
翻譯腔 PTT 相關參考資料
Re: [問題] 為什麼日劇對話總有種不自然感- 看板WomenTalk ...
這還不算長,再來一個: 翻譯腔有個特點,就是長句特別多。 翻譯腔有個長句 ... 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.114.6.80 ※ 文章網址: ... https://www.ptt.cc Re: [討論] 有關於各種小說翻譯腔的問題- C_Chat | PTT Web
2017年11月29日 — 我覺得翻譯腔猖獗很大一個原因在於現在人多少會一點外語, 也就是即使翻譯很盡責的以中文的邏輯、巨型動物、語法(先不包括流行語), 也有會 ... https://pttweb.tw [問題] 會常常覺得中譯書翻的不夠好嗎? - Mo PTT 鄉公所
如題我主要是針對英文的書很多翻譯書讓我頭很痛首先是標題就不一樣有些是誇張到非常誇張的不同目前想不到書店逛一下就馬上能找到一堆舉例一個: 中文:"蘋果 ... https://moptt.tw [心得] 奇幻小說在跨越語言上的幾個問題: - 看板Fantasy - 批踢 ...
... 烹飪坊、主題展覽館、天下雜誌集) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ... (推你一把) A有「翻譯腔」,比較像是奇幻小說中的風格; B如果不要 ... https://www.ptt.cc [英中] 小說翻譯,懇請賜教(對不起,內容有點長 ... - PTT職涯區
綜合看翻譯教課書以及我自己看翻譯書的經驗,我想翻譯的重點就在正確理解原文文意, 以及用正確 ... 至於譯文的流暢性還有翻譯腔的問題,我一直在努力揣摩。 https://pttcareer.com [討論] 有關於各種小說翻譯腔的問題| C_Chat 看板| MyPTT 網頁版
2017年11月29日 — [討論] 有關於各種小說翻譯腔的問題 ... 例句: 或許是這樣的吧,少年A的心態,似乎伴隨著某種羈絆,真是令人困擾呢-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... https://myptt.cc [閒聊] 有什麼常見的尷尬翻譯用語- 看板C_Chat | PTT動漫區
尷尬,常見的翻譯用語是翻成embarrassing. 06/09 11:14, 10 F ... 有些人就喜歡翻譯腔你也沒什麼辦法 ... 圈內人長期受日本文化語言薰陶有些詞句會覺得不必翻譯. https://pttcomics.com [閒聊] 翻譯到底多難? - 看板C_Chat - 批踢踢實業坊
如題最近關於翻譯的討論絡繹不絕小弟也來湊一腳你我皆知翻譯不只是把 ... 字幕揀去用錯誤真的很多我自己都受不了-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), ... astrayzip: 翻譯最大問題是一堆人都有翻譯腔,一點都不口語 07/08 14:41. https://www.ptt.cc [雜問] 要如何調整自己的翻譯風格? - 看板Translation - 批踢踢 ...
guanguei: 但如果所謂的硬指的是翻譯腔的那種生硬就要多注意了 04/24 14:44. 我覺得自己有時候還是會有翻譯腔,這一點我也在想辦法改進中。 https://www.ptt.cc 能打敗台灣腔的,只有日式翻譯腔呢| PTT新聞
2019年6月6日 — 比如最新的快樂源泉,日式翻譯體。 口音一直都是段子手們的玩梗利器,從每年春晚的小品就可以看出來。而台灣腔和東北 ... https://pttnews.cc |