東立翻譯品質

相關問題 & 資訊整理

東立翻譯品質

... 這品質完全不能忍害我完全不想收台版鬼滅了所以決定改收輝夜姬但這套也是東立出的就讓我有點怕怕請問有收這套的大大覺得翻譯品質如何呢? ,吐血很想問翻譯漫畫的人到底是何方神聖東立要給譯者工作時到底有沒有審核啊翻出來的感覺都很 ... 推cloud7515:翻譯品質不均也已經不是新聞了. , 當時也覺得有點怪怪的,但沒想太多QQ 反倒是被東立翻譯的選字打斷情緒同一 ... 12F→shentis: 之前就看過有人在討論翻譯品質不好 10/27 21:17.,引述《MERUMERU (鬼畜眼鏡)》之銘言有阿翻譯進度超慢就算了翻出來的東西也不怎麼樣不過紙質好多了不像東立的泛黃好像沾上什麼一樣翻譯 ... ,東立出版社的漫畫翻譯,筆名林志昌,高雄醫學院畢業,號稱3天能翻完一本漫畫,由於翻譯的品質實在是令人不敢恭維,被許多人列為拒買名單,偏偏東立有很多漫畫 ... ,東立的翻譯品質有點扯呀,漫畫第6集竟然把主角名子翻譯成[最新作品]....第17頁日方應該是提供原圖大小給出版社作翻譯的吧....,還翻譯成這樣真的 ... ,這件事情我們知道東立翻譯這部眾所矚目的作品翻的連(估)狗都不如哈! ... 01/31 19:49 推sillymon:如果大家只要求愛的話官方翻譯的品質只會越來越爛漢化01/31 ... ,medama: 私人翻譯品質應該是普遍比官方翻譯低機翻渣翻一大堆5F 06/28 22:38 ... thuki: 東立接手大爛版權的時候就大量出現熟悉的譯名被修正的 ... ,本來想收鬼滅的但被翻譯品質勸退之前板友分享的例子像是善逸明明在跟炭說話卻翻的好像在跟炎柱說話還有接獲烏鴉傳來的悲報時到底在"是喔"三小這品質完全 ... , [閒聊] 魔法使的新娘東立翻譯有夠糟(動畫08雷) ... 固然很喜好魔法使的新娘,很想要收齊漫畫全套, 可是這類翻譯品質....其實收不下手啊orz ...

相關軟體 Scribus 資訊

Scribus
Scribus 是用於編輯文檔,設置佈局,排版和製作交互式元素的免費軟件,允許您以 PDF,Postscript 和其他格式創建專業外觀的文檔,甚至可以用作雜誌分發的預印刷文檔,報紙,通訊,海報,書籍和小冊子。 Scribus 可以被專業人士和新手用戶使用,他們希望創建醒目的文檔和交互式 PDF 文件,他們可以分發他們的個人項目,學校或工作。為了讓每個人都了解這個功能強大的應用程序的所有功能,用戶... Scribus 軟體介紹

東立翻譯品質 相關參考資料
[閒聊] 東立的輝夜姬翻譯品質如何? - 看板C_Chat - 批踢踢實業坊

... 這品質完全不能忍害我完全不想收台版鬼滅了所以決定改收輝夜姬但這套也是東立出的就讓我有點怕怕請問有收這套的大大覺得翻譯品質如何呢?

https://www.ptt.cc

[問題] 東立漫畫翻譯都是誰在翻啊? - 看板translator - 批踢踢 ...

吐血很想問翻譯漫畫的人到底是何方神聖東立要給譯者工作時到底有沒有審核啊翻出來的感覺都很 ... 推cloud7515:翻譯品質不均也已經不是新聞了.

https://www.ptt.cc

Re: [閒聊] 東立鬼滅單行本第八集的翻譯- c_chat | PTT動漫區

當時也覺得有點怪怪的,但沒想太多QQ 反倒是被東立翻譯的選字打斷情緒同一 ... 12F→shentis: 之前就看過有人在討論翻譯品質不好 10/27 21:17.

https://pttcomic.com

RE:【問題】只有我覺得東立的書很爛嗎@輕小說綜合哈啦板- 巴 ...

引述《MERUMERU (鬼畜眼鏡)》之銘言有阿翻譯進度超慢就算了翻出來的東西也不怎麼樣不過紙質好多了不像東立的泛黃好像沾上什麼一樣翻譯 ...

https://forum.gamer.com.tw

張益豐- Komica wiki

東立出版社的漫畫翻譯,筆名林志昌,高雄醫學院畢業,號稱3天能翻完一本漫畫,由於翻譯的品質實在是令人不敢恭維,被許多人列為拒買名單,偏偏東立有很多漫畫 ...

https://wiki.komica.org

【閒聊】東立的翻譯品質...... - 哈啦區 - 巴哈姆特

東立的翻譯品質有點扯呀,漫畫第6集竟然把主角名子翻譯成[最新作品]....第17頁日方應該是提供原圖大小給出版社作翻譯的吧....,還翻譯成這樣真的 ...

https://forum.gamer.com.tw

[週邊] 台灣東立,一個完全不會用人的公司- [PPT 短網址 文章 ...

這件事情我們知道東立翻譯這部眾所矚目的作品翻的連(估)狗都不如哈! ... 01/31 19:49 推sillymon:如果大家只要求愛的話官方翻譯的品質只會越來越爛漢化01/31 ...

https://ppt.cc

[問題] 翻譯人員都不會「參考」民間翻譯嗎? - ACG板- Disp BBS ...

medama: 私人翻譯品質應該是普遍比官方翻譯低機翻渣翻一大堆5F 06/28 22:38 ... thuki: 東立接手大爛版權的時候就大量出現熟悉的譯名被修正的 ...

https://disp.cc

[閒聊] 東立的輝夜姬翻譯品質如何? - Mo PTT 鄉公所

本來想收鬼滅的但被翻譯品質勸退之前板友分享的例子像是善逸明明在跟炭說話卻翻的好像在跟炎柱說話還有接獲烏鴉傳來的悲報時到底在"是喔"三小這品質完全 ...

https://moptt.tw

[閒聊] 魔法使的新娘東立翻譯有夠糟(動畫08雷) @ vxf1ftownsesf ...

[閒聊] 魔法使的新娘東立翻譯有夠糟(動畫08雷) ... 固然很喜好魔法使的新娘,很想要收齊漫畫全套, 可是這類翻譯品質....其實收不下手啊orz ...

http://vxf1ftownsesf.pixnet.ne