別人的丈夫日文

相關問題 & 資訊整理

別人的丈夫日文

稱呼妻子: 【家内】(かない): 用於向別人提到自己的太太,除了意指女性配偶,也有家事由妻子包辦的含意,相對詞為「主人」。不過隨著時代變化、有越來越多的女性進入職場,現代人也就逐漸少用這種隱含男尊女卑的說法了。 例句:家内も喜んでおります。(內人也很高興。) 【妻】(つま) 用於男性向別人介紹自己的配偶, ...,【女将(おかみ)さん】---稱呼商人、料理店或手藝人的主婦,即為「老闆娘」的意思。 最後也和大家介紹關於「丈夫」的日文說法: 【主人(しゅじん)】---用於向別人提到自己的丈夫,這個詞本身有「一家之主」的含意。尊稱別人的丈夫則可說【ご主人】。 【旦那(だんな)】---用於妻子向熟人稱呼自己的丈夫。也用於指稱別人的丈夫【旦那さん】、【旦那さま】 , 對別人稱呼別人的丈夫:御主人、だんな様、ご夫君・(姓or名)様對別人稱呼別人的妻子:奧樣、令夫人、ご令室對別人稱呼自己的丈夫:夫、主人、だんな、 對別人稱呼自己的妻子:妻、家内、愚妻、老妻、女房對自己的丈夫:貴方(あなた)、〇〇(名)様對自己的妻子:お前(おまえ)、君(きみ)、〇〇(名)様., 關於丈夫的稱呼,還有一種比較不常用的說法是:ていしゅ=亭主老婆的說法,比較常用的是:つま=妻。 ... 日文的旦那主人夫的差別哪個比較大家常用: 旦那,主人, 夫, 都很常用到聽到哪個是公文才會用到: ご主人給別人介紹自己的丈夫日文一般說:うちの主人、うち ... 日語尊稱別人的丈夫時要說: ご主人、お宅の旦那、.,老公可以叫旦那『だんな』(Danna)。家裡面有小孩子的時候,可以也可以叫老公為爸爸,就是お父さん『お父さん』(Otohsan)。 老婆一般稱為家内『かない』(Kanai)或女房『にょうぼう』(Nyohboh)或妻『つま』(Tsuma)。 家裡面有小孩子的時候,可以也可以叫老婆為媽媽,就是お母さん『おかあさん』(Okasan)。 稱呼別人的先生要叫旦那さん『だんな ... ,日本的老公有很多種說法你說的阿那搭也是一種(あなた) 可以是你也可以是老公...限夫妻使用 也有說(主人しゅじんshu ji n,通常會加個ごgo---->ごしゅじん),不止是老公的意思,總而言之一家之主、老闆、店主都能用 還有(旦那だんなda n na)這通常是老婆對別人提起自已的丈夫時使用,也不止老公的意思,還有老爺,或比自已地位高的 ... , 2.3樓直接用了主人(しゅじん) 這也不對因為日文的主人是指(丈夫) 而且如果用了ご那稱謂上指的還是別人的丈夫因為對別人說自己的丈夫就會說うちの旦那、うちの主人、うちの亭主不會用美化語的ご主人來帶的 所以這樣一寫就變成了今晚你是我的(別人的丈夫) 這樣就不倫不類了所以正確的寫法應該是今晩あなたが ..., [奥さん]是尊敬别人的妻子时的称呼。不过现在的日本男人因为对自己的妻子很尊敬、也有很多人称自己的妻子为「うちの奥さん」··· 「ご主人」是称呼别人的老公时的尊称。如果说自己的老公时、一般说「うちの主人」「うちの旦那」前面不能加「ご」 一般日本女人叫老公时有好多的称呼。个人和个人不同、就像中国人一样把老公 ..., 小母さん/おばさん: おばさん寫為這樣的漢字時也可以用來稱呼比自己年紀大的女人(大嬸), 不是親戚之意. ご主人(ごしゅじん; goshujin) or ご主人様(ごしゅじんさま; goshujinsama): (您的/別人的)丈夫(your husband; someone's husband) 奥さん(おくさん; okusan) or 奥様(おくさま; okusama): (您的/別人的)妻子(your ..., 所幸,我的丈夫與我情同意合,也慶幸三年多來,我們可以自由的按自己的方式生存著。問我怎麼稱呼別人的丈夫,我多半用「旦那さん(譯:先生)」,稱別人的太太時,我會用「上さん(譯:太太)」、「お嫁さん(譯:賢媳)」等,稱我自己的丈夫時,我用「うちの旦那(譯:我先生)」、「夫(譯:丈夫)」,最近懷孕後在家的私稱多了一個「 ...

相關軟體 Jing 資訊

Jing
Jing 是一個計算機服務,可以讓你捕捉基本的視頻,動畫和靜止圖像,並在網上分享。嘗試 Jing 以免費和簡單的方式開始共享圖像和電腦屏幕的短片。無論是工作,家庭還是玩遊戲,Jing 都能為您的捕捉添加基本的視覺元素并快速分享.捕獲您所看到的內容 捕獲您在電腦屏幕上用 Jing 所看到的圖像。只需選擇任意窗口或區域您要截圖,用文本框,箭頭,突出顯示或圖片標題標記屏幕截圖,並決定要如何分享它。記錄... Jing 軟體介紹

別人的丈夫日文 相關參考資料
日語中有哪些稱呼「妻子」、「丈夫」的詞語呢? - 快快樂樂學日文

稱呼妻子: 【家内】(かない): 用於向別人提到自己的太太,除了意指女性配偶,也有家事由妻子包辦的含意,相對詞為「主人」。不過隨著時代變化、有越來越多的女性進入職場,現代人也就逐漸少用這種隱含男尊女卑的說法了。 例句:家内も喜んでおります。(內人也很高興。) 【妻】(つま) 用於男性向別人介紹自己的配偶, ...

https://happylearningjapanese.

是「愛人」,還是「妻子、丈夫」呢? 日文會話補習班-四季日本語

【女将(おかみ)さん】---稱呼商人、料理店或手藝人的主婦,即為「老闆娘」的意思。 最後也和大家介紹關於「丈夫」的日文說法: 【主人(しゅじん)】---用於向別人提到自己的丈夫,這個詞本身有「一家之主」的含意。尊稱別人的丈夫則可說【ご主人】。 【旦那(だんな)】---用於妻子向熟人稱呼自己的丈夫。也用於指稱別人的丈夫【旦那さん】、【旦那さま】

https://www.japanese-language.

請問日文中稱呼別人及自己的丈夫及妻子到底有什麼不同的叫法呢?(對外及 ...

對別人稱呼別人的丈夫:御主人、だんな様、ご夫君・(姓or名)様對別人稱呼別人的妻子:奧樣、令夫人、ご令室對別人稱呼自己的丈夫:夫、主人、だんな、 對別人稱呼自己的妻子:妻、家内、愚妻、老妻、女房對自己的丈夫:貴方(あなた)、〇〇(名)様對自己的妻子:お前(おまえ)、君(きみ)、〇〇(名)様.

https://tw.answers.yahoo.com

日文的旦那主人夫差別在哪裡? | Yahoo奇摩知識+

關於丈夫的稱呼,還有一種比較不常用的說法是:ていしゅ=亭主老婆的說法,比較常用的是:つま=妻。 ... 日文的旦那主人夫的差別哪個比較大家常用: 旦那,主人, 夫, 都很常用到聽到哪個是公文才會用到: ご主人給別人介紹自己的丈夫日文一般說:うちの主人、うち ... 日語尊稱別人的丈夫時要說: ご主人、お宅の旦那、.

https://tw.answers.yahoo.com

日文的老公跟老婆要怎麼說? | Yahoo奇摩知識+

老公可以叫旦那『だんな』(Danna)。家裡面有小孩子的時候,可以也可以叫老公為爸爸,就是お父さん『お父さん』(Otohsan)。 老婆一般稱為家内『かない』(Kanai)或女房『にょうぼう』(Nyohboh)或妻『つま』(Tsuma)。 家裡面有小孩子的時候,可以也可以叫老婆為媽媽,就是お母さん『おかあさん』(Okasan)。 稱呼別人的先生要叫旦那さん『だんな ...

https://tw.answers.yahoo.com

日文"老公"怎麼發音?請用羅馬拼音| Yahoo奇摩知識+

日本的老公有很多種說法你說的阿那搭也是一種(あなた) 可以是你也可以是老公...限夫妻使用 也有說(主人しゅじんshu ji n,通常會加個ごgo---->ごしゅじん),不止是老公的意思,總而言之一家之主、老闆、店主都能用 還有(旦那だんなda n na)這通常是老婆對別人提起自已的丈夫時使用,也不止老公的意思,還有老爺,或比自已地位高的 ...

https://tw.answers.yahoo.com

今晚你是我的主人的日文怎麼講?? | Yahoo奇摩知識+

2.3樓直接用了主人(しゅじん) 這也不對因為日文的主人是指(丈夫) 而且如果用了ご那稱謂上指的還是別人的丈夫因為對別人說自己的丈夫就會說うちの旦那、うちの主人、うちの亭主不會用美化語的ご主人來帶的 所以這樣一寫就變成了今晚你是我的(別人的丈夫) 這樣就不倫不類了所以正確的寫法應該是今晩あなたが ...

https://tw.answers.yahoo.com

日语中别人的丈夫和别人的妻子分别用哪个单词_百度知道

[奥さん]是尊敬别人的妻子时的称呼。不过现在的日本男人因为对自己的妻子很尊敬、也有很多人称自己的妻子为「うちの奥さん」··· 「ご主人」是称呼别人的老公时的尊称。如果说自己的老公时、一般说「うちの主人」「うちの旦那」前面不能加「ご」 一般日本女人叫老公时有好多的称呼。个人和个人不同、就像中国人一样把老公 ...

http://zhidao.baidu.com

轉貼– 常用的日文稱謂– The Paradiso

小母さん/おばさん: おばさん寫為這樣的漢字時也可以用來稱呼比自己年紀大的女人(大嬸), 不是親戚之意. ご主人(ごしゅじん; goshujin) or ご主人様(ごしゅじんさま; goshujinsama): (您的/別人的)丈夫(your husband; someone's husband) 奥さん(おくさん; okusan) or 奥様(おくさま; okusama): (您的/別...

https://sam.liho.tw

丈夫,是主人嗎? - 明天玩什麼好呢? - 新浪部落

所幸,我的丈夫與我情同意合,也慶幸三年多來,我們可以自由的按自己的方式生存著。問我怎麼稱呼別人的丈夫,我多半用「旦那さん(譯:先生)」,稱別人的太太時,我會用「上さん(譯:太太)」、「お嫁さん(譯:賢媳)」等,稱我自己的丈夫時,我用「うちの旦那(譯:我先生)」、「夫(譯:丈夫)」,最近懷孕後在家的私稱多了一個「 ...

http://blog.sina.com.tw