shall should法律

相關問題 & 資訊整理

shall should法律

(In the US, “shall" is considered to be more formal and polite.) The New Fowler's Modern English Usage edited by R.W. Burchfield. Clarendon Press: Oxford, England. 1996. ================== 在法律英語中shall和should的用方法也有清楚地分別。shall表示強制性承擔法律所規定的義務。shoul, shall在合同文件中是使用频率最高的词,在合同文件中shall表示强制性承担法律或合同所规定的义务,在表达“应该”或“必须”做某事时,应用“shall”而不能用“ must”或“should”,但有时可用“will”,力度比shall弱。 Should在法律文件中往往作“if”解,只表示“如果”之意。 如:. The board meeting shall be called and ..., Shall vs. Should. Should 為Shall 的過去式,但非過去式的情況下我們也常常使用”Should”這個詞,所以它們究竟有甚麼差別呢? 就讓我們看以下的解說: Shall 的使用: 1. 當“will”使用: 在過去的英式英文中,shall 可以拿來表示未來式,第一人稱使用shall,第二、三人稱則使用will,但在現代英語中,則都使用will。 2., 動詞(22)--助動詞Shall 與Should. Shall 與 Should. (1) shall和原形動詞構成未來式,肯定句和否定句皆具有堅定的意味,疑問句則有徵詢對方意見和勸誘、邀請的意味。 (2) should是shall的過去式,用法與shall相同,然而帶有讓步語氣,因而肯定句和否定句皆具有委婉,客氣,不確定的意味,疑問句則有客氣的請求的 ...,先不談shall/must,這句子本身就有些奇怪... 用Google Books查"throw away * everywhere" ,出現的15筆資料 頭沒有一個是符合的。用Google Web找出來的有相當多的是英文非母語的人寫的(前頭的* 用"rubbish/garbage"代替,出現的資料相當少)。 我的原則是不好的句子我就不去討論(因為爭論說哪樣子的寫法"會 ... ,有人主張在美式的英文契約裡,就用shall來表示做某件事的義務(註3)。不要用will,will是願意做,但沒有義務的成份。不要用agrees to, is responsible for, undertakes to, covenants to, shall be obligated to, covenants and agrees to(註4)。must的使用較為複雜,有人主張可以用must代替shall來表示義務,也有人認為must通常被用來 ... , 英文合同中几个主要情态动词的用法与区别. 一、shall和should 的用法. 英文合同中常见的情态动词主要有以下两个,即,shall和should。但它们在合同中分别表示不同的含义。shall是英文合同中使用频率最高的一个词,也是语气最重的一个词,常用于第三人称。shall常用来表示法律上必须履行的责任和应尽的义务, ..., 據路透社報導,各國談判人員在歷經2週密集磋商,因為協定中的條文竟然打錯字,把「應該」(Should)打成較具法律拘束力用字「必須」(Shall,指義務),差點讓協議在最後倒數時刻功虧一簣。 旨在遏制二氧化碳排放,以抑制全球暖化的這份協定,其中第4.4條款提到,已開發國家「必須」(Shall)達到遍及整個經濟的絕對 ..., 法律文書のshall. ところが、契約書を含め、法務関連文書には、 “shall”が頻繁に登場します。 The Company shall be liable for the loss or damage to the Goods occurring while… 本会社は、~の間に本物品に発生した紛失または破損に責任を負うものとする。 注)responsible (for)は、役割や職務に対する責任を含め広義に ..., may 旨在约定当事人的权利(可以做什么),Shall约定当事人的义务(应当做什么时候), must 用于强制性义务(必须做什么),may not (或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)。May do 不能说成can do, shall do, 不能说成should do 或ought to do, may not do 在美国一些法律文件可以用shall not,但绝不能用can ...

相關軟體 Write! 資訊

Write!
Write! 是一個完美的地方起草一個博客文章,保持你的筆記組織,收集靈感的想法,甚至寫一本書。支持雲可以讓你在一個地方擁有所有這一切。 Write! 是最酷,最快,無憂無慮的寫作應用程序! Write! 功能:Native Cloud您的文檔始終在 Windows 和 Mac 上。設備之間不需要任何第三方應用程序之間的同步。寫入會話 將多個標籤組織成云同步的會話。跳轉會話重新打開所有文檔.快速... Write! 軟體介紹

shall should法律 相關參考資料
[詞彙區別] shall 與should 的用法區別 - 托福、雅思、多益、SAT、GRE

(In the US, “shall" is considered to be more formal and polite.) The New Fowler's Modern English Usage edited by R.W. Burchfield. Clarendon Press: Oxford, England. 1996. ================== 在...

https://esenglishlounge.com

法律英语中shall和should的不同用法– 法律英语翻译

shall在合同文件中是使用频率最高的词,在合同文件中shall表示强制性承担法律或合同所规定的义务,在表达“应该”或“必须”做某事时,应用“shall”而不能用“ must”或“should”,但有时可用“will”,力度比shall弱。 Should在法律文件中往往作“if”解,只表示“如果”之意。 如:. The board meeting shall be called and&nbsp...

http://www.legaltranz.com

【文法大解析】到底要用「Should」還是「Shall」啊!? 不要再搞混啦 ...

Shall vs. Should. Should 為Shall 的過去式,但非過去式的情況下我們也常常使用”Should”這個詞,所以它們究竟有甚麼差別呢? 就讓我們看以下的解說: Shall 的使用: 1. 當“will”使用: 在過去的英式英文中,shall 可以拿來表示未來式,第一人稱使用shall,第二、三人稱則使用will,但在現代英語中,則都使用will。 2.

https://tw.blog.voicetube.com

助動詞Shall 與Should - 新浪部落

動詞(22)--助動詞Shall 與Should. Shall 與 Should. (1) shall和原形動詞構成未來式,肯定句和否定句皆具有堅定的意味,疑問句則有徵詢對方意見和勸誘、邀請的意味。 (2) should是shall的過去式,用法與shall相同,然而帶有讓步語氣,因而肯定句和否定句皆具有委婉,客氣,不確定的意味,疑問句則有客氣的請求的 ...

http://blog.sina.com.tw

shall 與must 用在「禁止」之意時的差別: 文法討論 文法用法教學• 台灣 ...

先不談shall/must,這句子本身就有些奇怪... 用Google Books查"throw away * everywhere" ,出現的15筆資料 頭沒有一個是符合的。用Google Web找出來的有相當多的是英文非母語的人寫的(前頭的* 用"rubbish/garbage"代替,出現的資料相當少)。 我的原則是不好的句子我就不去討論(因為爭論說哪樣...

http://www.english.com.tw

英文契約的給付義務句(Covenants) - 台灣法律網-律師事務所

有人主張在美式的英文契約裡,就用shall來表示做某件事的義務(註3)。不要用will,will是願意做,但沒有義務的成份。不要用agrees to, is responsible for, undertakes to, covenants to, shall be obligated to, covenants and agrees to(註4)。must的使用較為複雜,有人主張可以用must代...

http://www.lawtw.com

英文合同中几个主要情态动词的用法与区别_CONTRACTUS_新浪博客

英文合同中几个主要情态动词的用法与区别. 一、shall和should 的用法. 英文合同中常见的情态动词主要有以下两个,即,shall和should。但它们在合同中分别表示不同的含义。shall是英文合同中使用频率最高的一个词,也是语气最重的一个词,常用于第三人称。shall常用来表示法律上必须履行的责任和应尽的义务, ...

http://blog.sina.com.cn

Should打成Shall 巴黎氣候協定險破局| 通過| 大紀元

據路透社報導,各國談判人員在歷經2週密集磋商,因為協定中的條文竟然打錯字,把「應該」(Should)打成較具法律拘束力用字「必須」(Shall,指義務),差點讓協議在最後倒數時刻功虧一簣。 旨在遏制二氧化碳排放,以抑制全球暖化的這份協定,其中第4.4條款提到,已開發國家「必須」(Shall)達到遍及整個經濟的絕對 ...

http://www.epochtimes.com

shall, must, should, have to…義務と強制の度合い | たかが英語、されど ...

法律文書のshall. ところが、契約書を含め、法務関連文書には、 “shall”が頻繁に登場します。 The Company shall be liable for the loss or damage to the Goods occurring while… 本会社は、~の間に本物品に発生した紛失または破損に責任を負うものとする。 注)responsible (for)は、役割や職務に対す...

http://mizcaeigo.com

法律翻译中的shall、should如何使用?_答疑解惑Q&A_西安翻译公司 ...

may 旨在约定当事人的权利(可以做什么),Shall约定当事人的义务(应当做什么时候), must 用于强制性义务(必须做什么),may not (或shall not)用于禁止性义务(不得做什么)。May do 不能说成can do, shall do, 不能说成should do 或ought to do, may not do 在美国一些法律文件可以用shall not,但绝不能用can...

http://www.wangluofanyi.com