語碼混雜

相關問題 & 資訊整理

語碼混雜

語碼混用是指說話人在使用一種語言進行交際時,因某種原因突然選用另一種語言中的詞語或結構,從而出現兩種或多種語碼的混用,是局部詞語或結構的混合使用。 中英夾雜是「語碼混用」現象的類別,而語碼混用則多指兩種或多種語言(包括語言變體)之間進行個別詞語或局部結構的轉換,從而形成兩種或多種語碼之間的混合使用」。 ,語碼轉換(英語:Code-switching)是一個常見的語言現象,指一個人在一個對話中交替使用多於一種語言或其變體。此現象是眾多語言接觸現象之一,常出現於多語者的日常語言。 ,根據統計結果,本地生語言夾雜. 程度比較不平均,但語言夾雜程度為2的同學幾乎都是本地生;僑生則分佈較為均勻,大多說話時語言夾雜程度為3. 或4左右;而語言夾雜程度為5的大多 ...,由 AMY Lin 著作 · 2019 — 「語碼混用」一詞剛被 提出時,大家好像已知道它是什麼,似乎從一開始便沒有必要解 釋,或探究其會否因應不同語境而表示廣泛不同的事物。 這種單語 簡化論主要建基於將「 ...,情境語碼轉換(situational code-switching) 「情境語碼轉換」係指情境的 ... 混雜語言」,是一種簡化的自然語言。由缺乏共 同語言的群體所發展而成,其地位低 ... ,1.混合各種語言的詞彙 2.摻雜其它語言的文法,故稱混成語或混 合語 例如—由於日本統治的影響,宜蘭的南澳 鄉的「寒溪語」就是融合了泰雅語及日語的 一種克里奧爾語 Page 9 ...,這樣的語言現象,也就是在對話中說話者使 用兩種以上的語言,我們稱之為「語碼轉換」(code switching)抑或是「語 碼混合」(code mixing)1。,2024年3月12日 — 由於中文未有可以與「thatched cottage」相對應的詞彙,這時中英混雜──也就是語言學上稱之為語碼混用(code-mixing)或語碼轉換(code-switching ... ,屬於不同語法系統或其子系統間兩種語言的並置現象。這種語碼交替常混雜. 在同一句子中,傳達同一訊息。」 25. ,因此提出對話型語碼轉換功能方面的六. 種基本分類(已在 ... ,2019年5月21日 — 事实上,这种现象也引起了语言学家们的浓厚兴趣。语言学上,讲话时混杂其他语言的现象被称作“语码转换”(code-switching)[1]。 不过,在语言学家们看 ...

相關軟體 Pidgin 資訊

Pidgin
Pidgin 是一個聊天程序,可讓您同時登錄到多個聊天網絡上的帳戶。這意味著您可以在 MSN 上與朋友聊天,在 Google Talk 上與朋友聊天,並同時坐在雅虎聊天室中.Pidgin 與以下即時聊天網絡兼容:AIM,ICQ, Google Talk,Jabber / XMPP,MSN Messenger,Yahoo!,Bonjour,Gadu-Gadu,IRC,Novell GroupWise... Pidgin 軟體介紹

語碼混雜 相關參考資料
語碼混用- 維基百科,自由的百科全書

語碼混用是指說話人在使用一種語言進行交際時,因某種原因突然選用另一種語言中的詞語或結構,從而出現兩種或多種語碼的混用,是局部詞語或結構的混合使用。 中英夾雜是「語碼混用」現象的類別,而語碼混用則多指兩種或多種語言(包括語言變體)之間進行個別詞語或局部結構的轉換,從而形成兩種或多種語碼之間的混合使用」。

https://zh.wikipedia.org

語碼轉換- 維基百科,自由的百科全書

語碼轉換(英語:Code-switching)是一個常見的語言現象,指一個人在一個對話中交替使用多於一種語言或其變體。此現象是眾多語言接觸現象之一,常出現於多語者的日常語言。

https://zh.wikipedia.org

語碼轉換現象的起因以及特徵之探討

根據統計結果,本地生語言夾雜. 程度比較不平均,但語言夾雜程度為2的同學幾乎都是本地生;僑生則分佈較為均勻,大多說話時語言夾雜程度為3. 或4左右;而語言夾雜程度為5的大多 ...

https://cool.ntu.edu.tw

語碼混用

由 AMY Lin 著作 · 2019 — 「語碼混用」一詞剛被 提出時,大家好像已知道它是什麼,似乎從一開始便沒有必要解 釋,或探究其會否因應不同語境而表示廣泛不同的事物。 這種單語 簡化論主要建基於將「 ...

https://ira.lib.polyu.edu.hk

語碼轉換(code switching)係指於對話的語句中

情境語碼轉換(situational code-switching) 「情境語碼轉換」係指情境的 ... 混雜語言」,是一種簡化的自然語言。由缺乏共 同語言的群體所發展而成,其地位低 ...

https://www.facebook.com

語言流動與語碼轉換之研究~ 以社群媒體為例

1.混合各種語言的詞彙 2.摻雜其它語言的文法,故稱混成語或混 合語 例如—由於日本統治的影響,宜蘭的南澳 鄉的「寒溪語」就是融合了泰雅語及日語的 一種克里奧爾語 Page 9 ...

https://ebook.chjhs.tp.edu.tw

「漢語-日語」雙語者語碼轉換現象之初探

這樣的語言現象,也就是在對話中說話者使 用兩種以上的語言,我們稱之為「語碼轉換」(code switching)抑或是「語 碼混合」(code mixing)1。

https://admin.tcsl.ntu.edu.tw

你也有語言的「選擇障礙」嗎? 在多語社會中 - 換日線

2024年3月12日 — 由於中文未有可以與「thatched cottage」相對應的詞彙,這時中英混雜──也就是語言學上稱之為語碼混用(code-mixing)或語碼轉換(code-switching ...

https://crossing.cw.com.tw

國立政治大學華語文教學碩士學位學程

屬於不同語法系統或其子系統間兩種語言的並置現象。這種語碼交替常混雜. 在同一句子中,傳達同一訊息。」 25. ,因此提出對話型語碼轉換功能方面的六. 種基本分類(已在 ...

https://nccur.lib.nccu.edu.tw

说话带英文,“语码转换”,真的不一定是装bigger

2019年5月21日 — 事实上,这种现象也引起了语言学家们的浓厚兴趣。语言学上,讲话时混杂其他语言的现象被称作“语码转换”(code-switching)[1]。 不过,在语言学家们看 ...

https://www.sohu.com