無可匹敵薩諾斯

相關問題 & 資訊整理

無可匹敵薩諾斯

最後一段薩諾斯得意地說:「我是無可匹敵的。」對應鋼鐵人可愛的:「我是鋼鐵人。」整個反派層次被拉低。果然不能相信自己的眼睛,外文電影要多 ...,我認為也可以是薩諾斯對自己的代稱"I'm INEVITABLE." 我是你們的宿命我是天命我是無可避免的我是必要之惡(這有點超譯的感覺而東尼史塔克 ... , 翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著睿智形象不符inevitable KK [ ɪnˋɛvətəb! ] ‧不可避免的,必然(發生) ..., 翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著睿智形象不符inevitable KK [ ɪnˋɛvətəb! ] ‧不可避免的,必然(發生) ...,翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著睿智形象不符inevitable KK [ ɪnˋɛvətəb! ] ‧不可避免的,必然(發生) ... ,... 言: : : 不過這次翻譯最突兀的還是薩諾斯那句: : : "I am inevitable." : : 被翻成: : 「我是無可匹敵的。」 : 會不會只是把inevitable / Invincible 搞錯了? ,這次看復四,有一句台詞我覺得翻得很怪薩諾斯: I am inevitable 這句話一直被翻成我是所向無敵的但應該要翻譯成, ... 推indiasosp : 是翻”無法匹敵”吧? ... 推crowley : 我是不可/無可避免的這樣也行吧這樣也能接下我是 04/26 00:14. ,翻的也滿不錯的再怎麼樣也不會是「我是無可匹敵的。」 然後動物方 ... Ebergies : 不過老實說我忘記那邊翻譯是啥了,我只記得薩諾斯 05/12 22:00. , 自4 月24 上映《復仇者聯盟4:終局之戰》,相信各位已在百忙之中抽空2-3 刷重複回顧結局,同時,Marvel 粉絲們也在這部重量級大作愛上薩諾斯, ..., 還出現兩次,都是薩諾斯說的字幕翻譯印象中是:“我是最強的”想知道為什麼這樣翻上網查inevitable是指“ ... 二來想知道這詞原來可以用在人身上?

相關軟體 SUPER Video Converter 資訊

SUPER Video Converter
如果您需要一個無故障,但非常有效的工具來轉換,編碼,錄製或播放任何多媒體文件,而不需要經過大量的指導手冊,或在長時間的訓練中浪費時間,那麼 SUPER(簡化的通用播放器編碼器和錄音機)是你所需要的.SUPER 基本上是一個免費的音頻和視頻轉換器,編碼器,錄音機和播放器非常用戶友好,只需點擊幾下免費獲得.SUPER 播放器支持各種多媒體文件格式。超級是你最好的易於使用的視頻轉換器支持 UNICODE... SUPER Video Converter 軟體介紹

無可匹敵薩諾斯 相關參考資料
(有劇透)復仇者聯盟4-終局之戰:I am inevitable. - 靈魂遠航 - 痞客邦

最後一段薩諾斯得意地說:「我是無可匹敵的。」對應鋼鐵人可愛的:「我是鋼鐵人。」整個反派層次被拉低。果然不能相信自己的眼睛,外文電影要多 ...

https://chening0516.pixnet.net

Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤(雷) - 看板movie - 批踢踢實業坊

我認為也可以是薩諾斯對自己的代稱"I'm INEVITABLE." 我是你們的宿命我是天命我是無可避免的我是必要之惡(這有點超譯的感覺而東尼史塔克 ...

https://www.ptt.cc

Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤- Mo PTT 鄉公所

翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著睿智形象不符inevitable KK [ ɪnˋɛvətəb! ] ‧不可避免的,必然(發生) ...

https://moptt.tw

Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤- movie | PTT娛樂區

翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著睿智形象不符inevitable KK [ ɪnˋɛvətəb! ] ‧不可避免的,必然(發生) ...

https://pttent.com

Re: [討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤- 看板movie - 批踢踢實業坊

翻成「我是無可匹敵的」 整個變膚淺只想征服世界的扁平反派台詞與復3自信沈著睿智形象不符inevitable KK [ ɪnˋɛvətəb! ] ‧不可避免的,必然(發生) ...

https://www.ptt.cc

Re: [討論] 迪士尼請的翻譯是不是不夠力- 看板movie - 批踢踢實業坊

... 言: : : 不過這次翻譯最突兀的還是薩諾斯那句: : : "I am inevitable." : : 被翻成: : 「我是無可匹敵的。」 : 會不會只是把inevitable / Invincible 搞錯了?

https://www.ptt.cc

[討論] 薩諾斯的台詞翻譯錯誤- 看板movie - 批踢踢實業坊

這次看復四,有一句台詞我覺得翻得很怪薩諾斯: I am inevitable 這句話一直被翻成我是所向無敵的但應該要翻譯成, ... 推indiasosp : 是翻”無法匹敵”吧? ... 推crowley : 我是不可/無可避免的這樣也行吧這樣也能接下我是 04/26 00:14.

https://www.ptt.cc

[討論] 迪士尼請的翻譯是不是不夠力- 看板movie - 批踢踢實業坊

翻的也滿不錯的再怎麼樣也不會是「我是無可匹敵的。」 然後動物方 ... Ebergies : 不過老實說我忘記那邊翻譯是啥了,我只記得薩諾斯 05/12 22:00.

https://www.ptt.cc

無可匹敵-《復仇者聯盟4:終局之戰》薩諾斯Rolex 無限腕錶太毒 ...

自4 月24 上映《復仇者聯盟4:終局之戰》,相信各位已在百忙之中抽空2-3 刷重複回顧結局,同時,Marvel 粉絲們也在這部重量級大作愛上薩諾斯, ...

https://www.cool-style.com.tw

關於復仇者聯盟4--英文小問題(英文高手請進) - 小惡魔影城- 影音討論區 ...

還出現兩次,都是薩諾斯說的字幕翻譯印象中是:“我是最強的”想知道為什麼這樣翻上網查inevitable是指“ ... 二來想知道這詞原來可以用在人身上?

https://www.mobile01.com