日文譯者
關於如何成為日文譯者(筆譯)的這條路. 好的其實我也不曉得我為什麼要打這篇. 就當我一個心血來潮吧. 通常我心血來潮的文章人氣都爆炸實在不曉得為什麼. 想想那篇關於交日本朋友的文章穩居第一位. 正值畢業季. 我們這款悲哀文組人不外乎又變成無頭蒼蠅了哇哈哈哈好可憐. 藍瘦香菇. 每個文組人從考上大學的那 ...,以日文領域來說,想成為在家接案的譯者,主要有下列管道:. 1. 翻譯社. 2. 出版社. 3. 其他管道. 以我自己來說,難易度為出版社>翻譯社=其他管道. 穩定度為出版社>翻譯社>其他管道. 發款速度依各家情況不同,約交稿後1~3個月內會拿到款,超過的也是有,但以個人來說的話是能免則免,畢竟錢沒有拿到之前都只是數字,所以我不 ... ,順利接到案子成為譯者之後,下一步要做什麼呢? 當然是做工作啊不然咧?(遭拖走好,所以接下來要講的是跟譯者工作有關最息息相關的各種資源網站。 1. 日中辭典要特別注意,辭典網是對岸. ,通過敝公司試譯的合作譯者具備日文檢定N1、TOEIC800分以上和通譯案內士等資格,並擁有5年以上相關領域的翻譯經驗。 チームアイコン 翻譯與口譯人員:約310名. ※2017年3月資料. 譯者人數. 翻譯人員. 日中(繁)翻譯人員(在台灣的台灣譯者)約170名; 日中(簡)翻譯人員(在大陸的大陸譯者)約30名; 中日翻譯人員(在台灣、日本、 ... ,在家兼職翻譯、自由譯者,口譯人才招募中! 請以電子郵件將履歷表寄送至本公司指定信箱。 在您投遞履歷前,請撥空確認以下內容。 以下說明米耶的目標,以及我們對於「翻譯」的想法。 歡迎與米耶有共鳴的譯者與我們聯絡。 0811. 為了達成目標,米耶需要與合作譯者共同學習、成長。 我們主要經手商務翻譯,領域包羅萬象, 包含契約 ... , 感謝大家對積極對譯者資料庫的積極響應。但之前那篇「徵才求才專欄」的英文譯者和日文譯者都混在一起,而且又因為一張毛毛蟲的照片,引起不少討論。為了方便「業主」找人,所以特別另闢兩篇文章提供在此走動的譯者登.,因為前陣子一連收到了幾封詢問的信件,所以有了這篇文章。 我想把這幾年經常被問到的問題集結起來,再加上自己的些許經驗談,彙整成一篇文章。 雖然這樣做簡直像是在擺前輩的架子,但我告訴自己「你還差得遠呢」。 我要非常嚴肅地強調,寫這篇文章的目的只是想分享一些非常淺薄的個人意見。我只是一個資歷五、六年的小譯者, ... ,海外市場的開拓(包含直接客戶以及代理商之開發) 、管理及銷售策略的制定2.評估買賣合約(交易條件、生產流程、產品要求、售後服務)的合理性,有效尋求其他部門協助,以即時回應客戶需求3.規劃部門預算和決定預算支出4.瞭解客戶喜好,包裝組合主要銷售商品5.指導並且協調業務人員銷售技巧、業務人員績效的評估6.市場客戶/產品 ... , 我的第一個案子是在鐵支人力銀行的接案中心找的(但是在這邊接到的案子這是第一個也是最後一個),從我買電腦到接到案子的時間大概是兩週,以找工作的時間而言並不算長,而且這個案子我持續做了一年。 我聽說很多人的入行管道是找親朋好友介紹的,但是我個性太孤僻不想拜託人,所以每個案子都是自己找來 ...
相關軟體 Free Language Translator 資訊 | |
---|---|
Free Language Translator 是一個桌面語言翻譯器應用程序。它允許導入幾個流行的字幕和文檔格式。打開 doc,pdf,txt,html,rtf 文件,srt 或者 sub 字幕文件或者 avi,mkv 或者 mp4movie 文件,或者從 windows 資源管理器中拖拽,或者只是在這個面板上粘貼一些文字,然後選擇“To”和“從... 開始”語言,單擊“翻譯”並從菜單中選擇一個... Free Language Translator 軟體介紹
日文譯者 相關參考資料
關於如何成為日文譯者(筆譯)的這條路@ 一生一世趕稿中:: 痞客邦::
關於如何成為日文譯者(筆譯)的這條路. 好的其實我也不曉得我為什麼要打這篇. 就當我一個心血來潮吧. 通常我心血來潮的文章人氣都爆炸實在不曉得為什麼. 想想那篇關於交日本朋友的文章穩居第一位. 正值畢業季. 我們這款悲哀文組人不外乎又變成無頭蒼蠅了哇哈哈哈好可憐. 藍瘦香菇. 每個文組人從考上大學的那 ... http://kaka0412.pixnet.net 【接案懶人包】成為日文譯者的管道@ lavaknow :: 痞客邦::
以日文領域來說,想成為在家接案的譯者,主要有下列管道:. 1. 翻譯社. 2. 出版社. 3. 其他管道. 以我自己來說,難易度為出版社>翻譯社=其他管道. 穩定度為出版社>翻譯社>其他管道. 發款速度依各家情況不同,約交稿後1~3個月內會拿到款,超過的也是有,但以個人來說的話是能免則免,畢竟錢沒有拿到之前都只是數字,所以我不 ... http://lavaknow.pixnet.net 【接案懶人包】日文譯者的好工具@ lavaknow :: 痞客邦::
順利接到案子成為譯者之後,下一步要做什麼呢? 當然是做工作啊不然咧?(遭拖走好,所以接下來要講的是跟譯者工作有關最息息相關的各種資源網站。 1. 日中辭典要特別注意,辭典網是對岸. http://lavaknow.pixnet.net 合作譯者| 專業日文、英文、中文翻譯公司| 米耶翻譯
通過敝公司試譯的合作譯者具備日文檢定N1、TOEIC800分以上和通譯案內士等資格,並擁有5年以上相關領域的翻譯經驗。 チームアイコン 翻譯與口譯人員:約310名. ※2017年3月資料. 譯者人數. 翻譯人員. 日中(繁)翻譯人員(在台灣的台灣譯者)約170名; 日中(簡)翻譯人員(在大陸的大陸譯者)約30名; 中日翻譯人員(在台灣、日本、 ... http://www.miemanagement.com.t 譯者長期招募中| 專業日文、英文、中文翻譯公司| 米耶翻譯
在家兼職翻譯、自由譯者,口譯人才招募中! 請以電子郵件將履歷表寄送至本公司指定信箱。 在您投遞履歷前,請撥空確認以下內容。 以下說明米耶的目標,以及我們對於「翻譯」的想法。 歡迎與米耶有共鳴的譯者與我們聯絡。 0811. 為了達成目標,米耶需要與合作譯者共同學習、成長。 我們主要經手商務翻譯,領域包羅萬象, 包含契約 ... http://www.miemanagement.com.t 日文譯者資料庫@ 綿羊的譯心譯意:: 痞客邦::
感謝大家對積極對譯者資料庫的積極響應。但之前那篇「徵才求才專欄」的英文譯者和日文譯者都混在一起,而且又因為一張毛毛蟲的照片,引起不少討論。為了方便「業主」找人,所以特別另闢兩篇文章提供在此走動的譯者登. http://translation.pixnet.net 想成為日文書籍譯者的FAQ @ 這裡是伊之文的日中筆譯事務所:: 痞客邦::
因為前陣子一連收到了幾封詢問的信件,所以有了這篇文章。 我想把這幾年經常被問到的問題集結起來,再加上自己的些許經驗談,彙整成一篇文章。 雖然這樣做簡直像是在擺前輩的架子,但我告訴自己「你還差得遠呢」。 我要非常嚴肅地強調,寫這篇文章的目的只是想分享一些非常淺薄的個人意見。我只是一個資歷五、六年的小譯者, ... http://jptrans.pixnet.net 【找工作】日文譯者工作,多投遞履歷就有更多面試機會 - 1111人力銀行
海外市場的開拓(包含直接客戶以及代理商之開發) 、管理及銷售策略的制定2.評估買賣合約(交易條件、生產流程、產品要求、售後服務)的合理性,有效尋求其他部門協助,以即時回應客戶需求3.規劃部門預算和決定預算支出4.瞭解客戶喜好,包裝組合主要銷售商品5.指導並且協調業務人員銷售技巧、業務人員績效的評估6.市場客戶/產品 ... https://www.1111.com.tw 苦心孤譯: 專職日文譯者工作心得之二:入行之初
我的第一個案子是在鐵支人力銀行的接案中心找的(但是在這邊接到的案子這是第一個也是最後一個),從我買電腦到接到案子的時間大概是兩週,以找工作的時間而言並不算長,而且這個案子我持續做了一年。 我聽說很多人的入行管道是找親朋好友介紹的,但是我個性太孤僻不想拜託人,所以每個案子都是自己找來 ... http://detectivestella.blogspo |