地名英翻中
注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫 ... ,注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫 ... , 值得一提的是,線上地名譯寫系統(Online Translation System of Geographical Names) 同時提供通用拼音和漢語拼音的英文翻譯,適合不同的需求 ..., 地名的譯寫,既是為外國人而設,就應從使用者的角度思考,做到簡便、能 ... 有英文名、才有中文名,部分道路則相反,故路名譯法既有英譯中、也有中 ...,人名地名地址公司英文名稱查詢 ... ID=190103. 外交部領事事務局外文姓名中譯英系統. 可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」. ,單筆地名譯寫查詢. 地名. 類別 ... 多筆地名譯寫查詢. 地名譯寫批次查詢範例檔. 行政區域名稱中英對照表. 臺灣地區鄉鎮市區級以上行政區域名稱中英對照表 ... ,依照行政院公布的『中文譯音使用原則』之原則,並採用中華郵政全球資訊網提供的資料,與中華郵政網站查詢的結果完全相同。地址中翻英、5碼郵遞區號、五碼郵遞 ... ,長決定將台灣各省各縣市的英文羅馬拼音公告在版上,希望今後大家再翻譯自傳有提到這些地名 時不要再拼錯囉! 臺灣地區鄉鎮市區級以上行政區域名稱中英對照表. ,臺灣地區鄉鎮市區級以上行政區域名稱中英對照表:. 縣市鄉鎮區別. 國際慣用名. 漢語拼音譯寫. 備註. 臺北市. Taipei City. Taibei City. 直轄市、縣(市)級以上. 行政區域 ... ,縣市別. 鄉鎮市區別. 通用拼音. 臺北縣. Taipei County. 板橋市. Banciao City. 三重市. Sanchong City. 中和市. Jhonghe City. 永和市. Yonghe City. 新莊市. Sinjhuang ...
相關軟體 Free Language Translator 資訊 | |
---|---|
Free Language Translator 是一個桌面語言翻譯器應用程序。它允許導入幾個流行的字幕和文檔格式。打開 doc,pdf,txt,html,rtf 文件,srt 或者 sub 字幕文件或者 avi,mkv 或者 mp4movie 文件,或者從 windows 資源管理器中拖拽,或者只是在這個面板上粘貼一些文字,然後選擇“To”和“從... 開始”語言,單擊“翻譯”並從菜單中選擇一個... Free Language Translator 軟體介紹
地名英翻中 相關參考資料
中文地址英譯 - 中華郵政全球資訊網-郵務業務
注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫 ... https://www.post.gov.tw 中華郵政全球資訊網-查詢專區- 中文地址英譯
注意事項: 1. 依教育部「中文譯音使用原則」規定,我國中文譯音以漢語拼音為準,進入教育部「中文譯音轉換系統」。 2. 本系統地名譯寫結果,僅供交寄郵件英文書寫 ... https://www.post.gov.tw 台灣地名查詢資料庫地名譯寫系統上線- 英文資訊交流網
值得一提的是,線上地名譯寫系統(Online Translation System of Geographical Names) 同時提供通用拼音和漢語拼音的英文翻譯,適合不同的需求 ... https://blog.cybertranslator.i 在翻譯中迷失?談台灣與東亞各國的地名譯寫| 邱秉瑜| 鳴人堂
地名的譯寫,既是為外國人而設,就應從使用者的角度思考,做到簡便、能 ... 有英文名、才有中文名,部分道路則相反,故路名譯法既有英譯中、也有中 ... https://opinion.udn.com 地名翻譯 - 台灣翻譯資源研究網
人名地名地址公司英文名稱查詢 ... ID=190103. 外交部領事事務局外文姓名中譯英系統. 可翻譯「漢語拼音」、「通用拼音」、「國音第二式拼音」及「威妥瑪(WG)拼音」. https://translation.org.tw 地名譯寫 - 地名資訊服務網 - 內政部
單筆地名譯寫查詢. 地名. 類別 ... 多筆地名譯寫查詢. 地名譯寫批次查詢範例檔. 行政區域名稱中英對照表. 臺灣地區鄉鎮市區級以上行政區域名稱中英對照表 ... http://gn.moi.gov.tw 地址英譯. 地址翻譯. 3+2郵遞區號查詢. 地址中翻英
依照行政院公布的『中文譯音使用原則』之原則,並採用中華郵政全球資訊網提供的資料,與中華郵政網站查詢的結果完全相同。地址中翻英、5碼郵遞區號、五碼郵遞 ... https://c2e.ezbox.idv.tw 臺灣地區鄉鎮市區名稱中英對照@ 傑娜求職英文翻譯工作室 ...
長決定將台灣各省各縣市的英文羅馬拼音公告在版上,希望今後大家再翻譯自傳有提到這些地名 時不要再拼錯囉! 臺灣地區鄉鎮市區級以上行政區域名稱中英對照表. https://blog.xuite.net 臺灣地區鄉鎮市區級以上行政區域地名譯寫方式調查表:
臺灣地區鄉鎮市區級以上行政區域名稱中英對照表:. 縣市鄉鎮區別. 國際慣用名. 漢語拼音譯寫. 備註. 臺北市. Taipei City. Taibei City. 直轄市、縣(市)級以上. 行政區域 ... http://gn.moi.gov.tw 鄉鎮市區級以上行政區域名稱中英對照表 - 花蓮縣
縣市別. 鄉鎮市區別. 通用拼音. 臺北縣. Taipei County. 板橋市. Banciao City. 三重市. Sanchong City. 中和市. Jhonghe City. 永和市. Yonghe City. 新莊市. Sinjhuang ... http://210.240.55.2 |